Thus far, the Council has not effectively carried out its responsibility to prevent conflicts. |
Сегодня Совет неэффективно выполняет свое обязательство по предотвращению конфликтов. |
However, the best way in which to protect civilians is to prevent conflicts in the first place. |
Однако наиболее эффективным способом защиты гражданского населения прежде всего является предотвращение конфликтов. |
The Bougainville conflict was one of the South Pacific's longest-running and bloodiest conflicts. |
Бугенвильский конфликт был одним из самых затянувшихся и кровопролитных конфликтов в южной части Тихого океана. |
We urge all parties to conflicts to respect the relevant international laws and conventions. |
Мы настоятельно призываем все стороны конфликтов соблюдать соответствующие международные законы и конвенции. |
The conflicts in the world have different causes, natures and directions of development. |
У различных происходящих на планете конфликтов разные причины, характер и направления развития. |
We support the need to improve the ability of the African Union and subregional organizations to deploy both civilian and military assets to prevent such conflicts. |
Мы поддерживаем призыв к укреплению потенциала Африканского союза и субрегиональных организаций по развертыванию гражданских и военных компонентов в целях предотвращения подобных конфликтов. |
In the wake of these conflicts, a new understanding of the concept of security is evolving. |
Сейчас, после всех этих конфликтов, формируется новая концепция безопасности. |
If we are to be successful at preventing deadly conflicts, we must have a clear understanding of their causes. |
Если мы хотим добиться успеха в предотвращении смертоносных конфликтов, мы должны хорошо понимать их причины. |
For example, contacts with certain armed groups might become more difficult, which would make negotiated solutions to conflicts less likely. |
Например, могут осложниться контакты с некоторыми вооруженными группами, что сделает менее вероятным урегулирование конфликтов на основе переговоров. |
Democracy is by definition a peaceful method of settling conflicts. |
Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов. |
This has been a year of disasters and conflicts like no other. |
Минувший год был годом беспрецедентных стихийных бедствий и конфликтов. |
We are committed to seeking solutions to conflicts, regardless of their intensity, through patient and persistent dialogue. |
Мы привержены поиску путей урегулирования конфликтов, независимо от их интенсивности, упорно и настойчиво стремясь к проведению диалога. |
All these measures proved right as there were no clashes or conflicts during the event. |
Все эти меры оказались оправданными, поскольку во время мероприятия не произошло никаких столкновений или конфликтов. |
Protection from land confiscation depends on settlement of the conflicts which have wracked the country for more than half a century. |
Защита от конфискации земли зависит от урегулирования конфликтов, которые разрушают страну на протяжении более половины столетия. |
He also considered that the Committee should try to study the causes of ethnic conflicts in order to arrive at common definitions. |
Кроме того, г-н Ютсис считает, что Комитету следовало бы более тщательно изучить причины этнических конфликтов с целью выработки единых определений. |
It is no accident, therefore, that so many conflicts continue to afflict that great continent. |
Поэтому не случайно, что на этом великом континенте по-прежнему происходит так много конфликтов. |
Oil in particular has been the object and the cause of major conflicts. |
Нефть в особенности является целью и причиной крупных конфликтов. |
It could become the cause of a host of disputes and conflicts. |
Он может стать причиной ряда споров и конфликтов. |
Wars are caused and conflicts are fuelled by illegal exploitation and irresponsible management of resources. |
Причиной возникновения войн и разжигания конфликтов являются незаконная эксплуатация и безответственное управление ресурсами. |
It was important to hear voices of universal scope speak out on the issue of race relations, which were a significant cause of conflicts. |
Комитету важно услышать мнение деятелей мирового масштаба по проблеме межрасовых отношений, которые являются одной из крупных причин конфликтов. |
Insecurity increases the vulnerability of Somali populations, who have been suffering from the compounded effects of civil conflicts and natural disasters. |
Отсутствие безопасности повышает степень уязвимости сомалийского населения, которое страдает от совокупного воздействия гражданских конфликтов и стихийных бедствий. |
Unresolved land and property rights issues are often the root cause of clan-based conflicts. |
Нерешенные вопросы, касающиеся прав на землю и имущественных прав, зачастую лежат в основе конфликтов между кланами. |
It was somewhat depressing to note that the same problems identified in successive conflicts continue to cause excessive hardship to civilian populations. |
Несколько удручает то обстоятельство, что гражданскому населению продолжают причинять чрезмерные лишения одни и те же проблемы, выявленные в ряде конфликтов. |
Activities would remain country-driven and UNDP would respond as appropriate at the country level to new needs created by conflicts or natural disasters. |
Проводимая деятельность по-прежнему будет определяться интересами стран, и ПРООН по мере целесообразности будет стремиться обеспечивать на страновом уровне удовлетворение новых потребностей, возникающих в результате конфликтов или стихийных бедствий. |
Today the conflicts between rebel groups and the violence against civilians have diminished. |
На сегодняшний день интенсивность конфликтов между группами повстанцев и уровень насилия в отношении гражданских лиц уменьшились. |