| Thus far, the Council has not effectively carried out its responsibility to prevent conflicts. | Сегодня Совет неэффективно выполняет свое обязательство по предотвращению конфликтов. |
| However, the best way in which to protect civilians is to prevent conflicts in the first place. | Однако наиболее эффективным способом защиты гражданского населения прежде всего является предотвращение конфликтов. |
| The Bougainville conflict was one of the South Pacific's longest-running and bloodiest conflicts. | Бугенвильский конфликт был одним из самых затянувшихся и кровопролитных конфликтов в южной части Тихого океана. |
| We urge all parties to conflicts to respect the relevant international laws and conventions. | Мы настоятельно призываем все стороны конфликтов соблюдать соответствующие международные законы и конвенции. |
| The conflicts in the world have different causes, natures and directions of development. | У различных происходящих на планете конфликтов разные причины, характер и направления развития. |
| We support the need to improve the ability of the African Union and subregional organizations to deploy both civilian and military assets to prevent such conflicts. | Мы поддерживаем призыв к укреплению потенциала Африканского союза и субрегиональных организаций по развертыванию гражданских и военных компонентов в целях предотвращения подобных конфликтов. |
| In the wake of these conflicts, a new understanding of the concept of security is evolving. | Сейчас, после всех этих конфликтов, формируется новая концепция безопасности. |
| If we are to be successful at preventing deadly conflicts, we must have a clear understanding of their causes. | Если мы хотим добиться успеха в предотвращении смертоносных конфликтов, мы должны хорошо понимать их причины. |
| For example, contacts with certain armed groups might become more difficult, which would make negotiated solutions to conflicts less likely. | Например, могут осложниться контакты с некоторыми вооруженными группами, что сделает менее вероятным урегулирование конфликтов на основе переговоров. |
| Democracy is by definition a peaceful method of settling conflicts. | Демократия - это по определению мирный метод улаживания конфликтов. |
| This has been a year of disasters and conflicts like no other. | Минувший год был годом беспрецедентных стихийных бедствий и конфликтов. |
| We are committed to seeking solutions to conflicts, regardless of their intensity, through patient and persistent dialogue. | Мы привержены поиску путей урегулирования конфликтов, независимо от их интенсивности, упорно и настойчиво стремясь к проведению диалога. |
| All these measures proved right as there were no clashes or conflicts during the event. | Все эти меры оказались оправданными, поскольку во время мероприятия не произошло никаких столкновений или конфликтов. |
| Protection from land confiscation depends on settlement of the conflicts which have wracked the country for more than half a century. | Защита от конфискации земли зависит от урегулирования конфликтов, которые разрушают страну на протяжении более половины столетия. |
| He also considered that the Committee should try to study the causes of ethnic conflicts in order to arrive at common definitions. | Кроме того, г-н Ютсис считает, что Комитету следовало бы более тщательно изучить причины этнических конфликтов с целью выработки единых определений. |
| It is no accident, therefore, that so many conflicts continue to afflict that great continent. | Поэтому не случайно, что на этом великом континенте по-прежнему происходит так много конфликтов. |
| Oil in particular has been the object and the cause of major conflicts. | Нефть в особенности является целью и причиной крупных конфликтов. |
| It could become the cause of a host of disputes and conflicts. | Он может стать причиной ряда споров и конфликтов. |
| Wars are caused and conflicts are fuelled by illegal exploitation and irresponsible management of resources. | Причиной возникновения войн и разжигания конфликтов являются незаконная эксплуатация и безответственное управление ресурсами. |
| It was important to hear voices of universal scope speak out on the issue of race relations, which were a significant cause of conflicts. | Комитету важно услышать мнение деятелей мирового масштаба по проблеме межрасовых отношений, которые являются одной из крупных причин конфликтов. |
| Insecurity increases the vulnerability of Somali populations, who have been suffering from the compounded effects of civil conflicts and natural disasters. | Отсутствие безопасности повышает степень уязвимости сомалийского населения, которое страдает от совокупного воздействия гражданских конфликтов и стихийных бедствий. |
| Unresolved land and property rights issues are often the root cause of clan-based conflicts. | Нерешенные вопросы, касающиеся прав на землю и имущественных прав, зачастую лежат в основе конфликтов между кланами. |
| It was somewhat depressing to note that the same problems identified in successive conflicts continue to cause excessive hardship to civilian populations. | Несколько удручает то обстоятельство, что гражданскому населению продолжают причинять чрезмерные лишения одни и те же проблемы, выявленные в ряде конфликтов. |
| Activities would remain country-driven and UNDP would respond as appropriate at the country level to new needs created by conflicts or natural disasters. | Проводимая деятельность по-прежнему будет определяться интересами стран, и ПРООН по мере целесообразности будет стремиться обеспечивать на страновом уровне удовлетворение новых потребностей, возникающих в результате конфликтов или стихийных бедствий. |
| Today the conflicts between rebel groups and the violence against civilians have diminished. | На сегодняшний день интенсивность конфликтов между группами повстанцев и уровень насилия в отношении гражданских лиц уменьшились. |