In practice, the Ombudsman had been impelled to intervene in social conflicts. |
Он добавляет, что на практике посредник принимал также меры для урегулирования социальных конфликтов. |
If not, the Government should take steps to remedy that situation, given the conflicts in which Azerbaijan was involved. |
Если нет, то правительство должно принять меры к исправлению положения с учетом конфликтов, в которые был вовлечен Азербайджан. |
Efforts were made, however, to prevent family conflicts in order to avoid their negative effects on children. |
Однако принимаются меры для предотвращения семейных конфликтов, с тем чтобы они не имели негативных последствий для детей. |
The humanitarian crisis created by the various conflicts is itself far from being resolved. |
Собственно гуманитарный кризис, возникший в результате различных конфликтов, далеко не урегулирован. |
As you know, Zaire generously opened its borders to refugees following the outbreak of the ethnic conflicts in the Great Lakes region. |
Как Вам известно, Заир широко открыл свои границы для беженцев с момента возникновения этнических конфликтов в районе Великих озер. |
He emphasized that his most important concerns were resolving ethno-political conflicts and restoring Georgian territorial integrity. |
Он подчеркнул, что его главной заботой является урегулирование этнополитических конфликтов и восстановление территориальной целостности Грузии. |
Local, regional and international collaborations must be established to avoid conflicts within each river basin and its access basins. |
Для избежания конфликтов в районах всех речных бассейнов и в зонах доступа к ним следует наладить сотрудничество на местном, региональном и международном уровнях. |
One of the key elements of the post-Hebron agenda has to be the prevention of violent conflicts. |
Одним из ключевых элементов постхевронской повестки дня должно быть предотвращение ожесточенных конфликтов. |
The original purpose of the deployment of UNPREDEP was to counter a possible impact of the conflicts engulfing other areas of the former Yugoslavia. |
Первоначальная цель развертывания СПРООН состояла в том, чтобы противодействовать возможному воздействию конфликтов, раздирающих другие районы бывшей Югославии. |
Although the present-day state of the coal mining industry in recent years has been aggravated by social conflicts, it has much deeper roots. |
Хотя нынешнее положение в угледобывающей отрасли усугубилось в последние годы вследствие социальных конфликтов, оно имеет более глубокие корни. |
The United Nations experience in resolving African conflicts attests to the significant role which could be played in Africa through peacekeeping. |
Опыт Организации Объединенных Наций в урегулировании конфликтов в Африке свидетельствует о той значительной роли, которую можно играть в Африке посредством деятельности по поддержанию мира. |
At the same time, various other conflicts were taking place in the region. |
В то же время в этом регионе происходил целый ряд других конфликтов. |
Among the immediate challenges facing Nigeria and Africa today is resolving the many conflicts raging on the continent. |
Среди самых насущных проблем, стоящих сегодня перед Нигерией и Африкой, является урегулирование на континенте многочисленных конфликтов. |
The negative impact of these conflicts in human, social, economic and environmental destruction does not need to be described here. |
Нет необходимости описывать пагубное воздействие этих конфликтов с точки зрения людских, социальных, экономических и экологических потерь. |
Similarly, efforts are being made in the Democratic Republic of the Congo and in Angola towards peaceful resolution of their conflicts. |
Усилия в целях мирного урегулирования конфликтов предпринимаются также в Демократической Республике Конго и Анголе. |
Very often, our gaze is clouded by the military and political aspects of the conflicts in the region. |
Зачастую наш взор затуманен военными и политическими аспектами конфликтов в регионе. |
As the Council has just heard from Mr. Egeland, this is one of the most tragic conflicts in Africa. |
Как только что узнали члены Совета от г-на Эгеланна, речь идет об одном из самых трагических конфликтов в Африке. |
The examples of both Sudan and northern Uganda highlight the regional implications of conflicts and the humanitarian spillover that they often create. |
Примеры Судана и севера Уганды подчеркивают региональные последствия конфликтов и их роль в возникновении широкомасштабных чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
These examples underscore the need for regional cooperation in order to target humanitarian crises and address the root causes of the conflicts. |
Эти примеры подчеркивают необходимость регионального сотрудничества для решения гуманитарных кризисов и устранения коренных причин этих конфликтов. |
Such envoys work with member countries to carry out dialogue and prevent conflicts before they occur. |
Такие посланники работают со странами-членами с целью организации и проведения диалога и предотвращения конфликтов до их появления. |
In Sri Lanka we are funding a number of activities specifically designed to reduce the scope of conflicts among communities. |
В Шри-Ланке мы финансируем целый ряд мероприятий, разработанных непосредственно в целях предотвращения конфликтов между общинами. |
The underlying causes of conflicts are many and varied. |
Коренные причины конфликтов многочисленны и разнообразны. |
Our endeavours to resolve those conflicts and address their root causes will fail if we do not empower women. |
Наши усилия по разрешению этих конфликтов и устранению их первопричин не увенчаются успехом, если мы не расширим права и возможности женщин. |
The complexity of emerging conflicts demands greater understanding of the factors determining the course of events in such situations. |
Сложный характер нарождающихся конфликтов требует более глубокого понимания факторов, определяющих развитие событий в таких ситуациях. |
First, civilians are increasingly becoming involved in conflicts. |
Во-первых, гражданские лица все чаще становятся участниками конфликтов. |