| We must save our region from future confrontations and conflicts. | Мы обязаны уберечь свой регион от конфронтации и конфликтов в будущем. |
| Detecting the seeds of conflict at an early stage and preventing conflicts should become the cornerstone of our collective security. | Выявление причин и предотвращение конфликтов на ранних этапах должно стать краеугольным камнем нашей коллективной безопасности. |
| More than 90 per cent of today's conflicts occur within States; more than half originate in least developed countries. | Более 90 процентов современных конфликтов происходят внутри государств; более половины возникают в наименее развитых странах. |
| It also reiterates that respect for resolutions adopted by the international community is the means to resolve global conflicts. | Оно также вновь подчеркивает, что выполнение резолюций, принятых международным сообществом, является средством урегулирования глобальных конфликтов. |
| The pressure of globalization and international crises and conflicts have made radical reform essential in all spheres. | Бремя глобализации, международных кризисов и конфликтов обусловили необходимость проведения радикальной реформы во всех областях. |
| The establishment of a Peacebuilding Commission to help countries emerging from conflicts will close an institutional gap. | Один из организационных пробелов будет устранен за счет учреждения в помощь странам, оправляющимся от конфликтов, Комиссии по миростроительству. |
| One of the guarantees of security and stability in our region is the peaceful settlement of regional conflicts. | Одной из гарантий безопасности и стабильности в нашем регионе является мирное урегулирование региональных конфликтов. |
| Those weapons have helped to prolong conflicts and to undermine stability, social peace and security. | Такое оружие способствовало затягиванию конфликтов и подрыву стабильности, социального мира и безопасности. |
| Countries emerging from violent conflicts or from vicious forms of terrorism needed special packages for alleviating their special problems. | Для смягчения остроты специфических проблем, с которыми сталкиваются страны, выходящие из насильственных конфликтов или из ситуаций, характеризующихся жестокими формами терроризма, требуются комплексы специальных мер. |
| Her delegation wished to pay tribute to the memory of the school children of Beslan and all innocent victims of conflicts. | Она чтит память школьников Беслана и всех невинных жертв вооруженных конфликтов. |
| Lastly, the study recommended the establishment of early warning systems and preventive mechanisms to monitor racial conflicts. | Наконец, в этом исследовании содержится рекомендация о разработке механизмов предотвращения расовых конфликтов и механизмов раннего оповещения. |
| Education was also an invaluable tool, in particular to reduce the risk of new conflicts. | Одним из ценных инструментов является также образование, в частности в деле уменьшения рисков появления новых конфликтов. |
| The majority of the world's displaced persons were refugees who had fled from natural disasters rather than conflicts. | Большинство перемещенных лиц в мире являются беженцами, которые спасались от стихийных бедствий, а не от конфликтов. |
| Today, the world is still filled with conflicts, violence, insecurity, hunger, poverty and despair. | Сегодня в мире все еще немало конфликтов, насилия, угроз безопасности, голода, нищеты и отчаяния. |
| Africa, in particular, remains a zone of conflicts and instability, and this exacerbates the feelings of helplessness and distress among our peoples. | В частности, Африка остается зоной конфликтов и нестабильности, что усугубляет чувства безнадежности и разочарования у наших народов. |
| The commission should play an important role not only in the resolution, but also in the prevention of conflicts. | Такая комиссия должна сыграть важную роль не только в урегулировании, но и в предотвращении конфликтов. |
| In Africa, there is a new dynamic of regional ownership and international engagement and partnership in addressing conflicts and complex crises. | В Африке новое развитие получили региональная ответственность, международное участие и партнерство в деле разрешения конфликтов и сложных кризисных ситуаций. |
| That, in turn, produces unbearable social and political tensions and the outbreak of conflicts, leading to failed States. | А это, в свою очередь, приводит к невыносимой социальной и политической напряженности и возникновению конфликтов, которые провоцируют появление несостоятельных государств. |
| Confronting the existing challenges and settling conflicts requires us to emphasize the necessity to respect the rule of law and human rights. | Противостояние вызовам и урегулирование конфликтов требуют выделения нами необходимости соблюдения правопорядка и прав человека. |
| We welcome the efforts of the Secretary-General aimed at preventing conflicts and strengthening preventive activity in that area. | Мы приветствуем усилия Генерального секретаря, направленные на предотвращение конфликтов и усиление превентивной деятельности в этом направлении. |
| From our painful experience we have come to realize the importance of fact-finding missions and early warning systems for potential or imminent conflicts. | На основе своего болезненного опыта мы поняли важность направления миссий по расследованию и систем раннего предупреждения в контексте возможных и неизбежных конфликтов. |
| A greater consensus on collective action and early diplomatic response are needed to prevent violent conflicts. | Для предотвращения насильственных конфликтов необходимы более широкий консенсус в отношении коллективных действий и принятие дипломатических мер на ранних этапах. |
| Too many African children and adults have suffered too long from too many conflicts. | Слишком много африканских детей и взрослых уже долгое время страдают от непомерного количества конфликтов. |
| As regards the resolution of conflicts on the African continent, there has been notable progress throughout the year. | Что касается урегулирования конфликтов на африканском континенте, то в этом году в этой области бы достигнут выдающийся прогресс. |
| As part of our national security strategy, we remain committed to fostering a culture of peace and the peaceful resolution of conflicts. | В рамках национальной стратегии безопасности мы по-прежнему привержены увековечению культуры мира и мирного урегулирования конфликтов. |