| Preventing, managing and settling conflicts remains a priority for our organization. | Задачей первостепенной важности для нашей организации по-прежнему остается предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов. |
| As almost everyone knows, the persistence of hotbeds of tension and the resurgence of conflicts in Africa seriously hinder development of the continent. | Как известно почти каждому, сохраняющиеся очаги напряженности и рецидивы конфликтов в Африке являются серьезным препятствием на пути развития континента. |
| For the thousands of victims of the conflicts in the former Yugoslavia and Rwanda, the wheels of justice are turning too slowly. | Для тысяч жертв конфликтов в бывшей Югославии и Руанде колеса правосудия вращаются слишком медленно. |
| Moreover, many of the violent conflicts of the past decade continue to rage. | Кроме того, продолжают бушевать многие из характеризующихся насилием конфликтов прошлого десятилетия. |
| A first step must be to put an end to the "frozen conflicts" in Eastern Europe and the Caucasus. | Первый шаг должен быть сделан в направлении урегулирования «замороженных конфликтов» в Восточной Европе и на Кавказе. |
| Today, we have to find a way to act on the causes of these conflicts. | Сегодня мы должны найти способы ликвидации самих причин этих конфликтов. |
| On an optimistic note, we welcome the commendable progress that has been achieved in an effort to bring some conflicts in Africa to resolution. | Мы с оптимизмом приветствуем похвальный прогресс, достигнутый в усилиях, направленных на урегулирование ряда конфликтов в Африке. |
| The roots of terrorism are very similar to those of international conflicts, namely, poverty, inequality and oppression. | Корни терроризма весьма похожи на корни международных конфликтов: нищета, неравенство и угнетение. |
| Terrorism has become one of the most dangerous threats to international peace and security and a catalyst of conflicts. | Терроризм превратился в одну из опаснейших угроз международному миру и безопасности, в катализатор конфликтов. |
| In reality the number of conflicts in or between African countries has decreased. | В реальности число конфликтов внутри стран Африки и между странами Африки сократилось. |
| Experience has shown that belated and ineffectual reactions lead to the escalation of protracted and intractable conflicts, especially in Africa. | Опыт показывает, что запоздалая и неэффективная реакция ведет к эскалации затяжных и трудноразрешимых конфликтов, особенно в Африке. |
| The adverse and lasting effects of such conflicts directly affect the possibilities for creating an environment of peace and stability. | Негативные и продолжительные последствия этих конфликтов затрагивают возможности создания обстановки мира и стабильности. |
| Its major thrust is to build African capacity for the prevention, management and resolution of conflicts. | Ее главная цель заключается в создании в африканских странах потенциала для предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов. |
| The prevention of conflicts is a core component of the OSCE's activities and a very important field within which to foster cooperation among international and regional organizations. | Предотвращение конфликтов является основным компонентом деятельности ОБСЕ и очень важной областью укрепления сотрудничества между международными и региональными организациями. |
| We fully share the view that the perception of diversity as a threat is at the very heart of many wars and conflicts. | Мы полностью разделяем мнение о том, что восприятие многообразия как угрозы является первопричиной многих войн и конфликтов. |
| The escalation of conflicts in Africa has eroded development gains attained over the years. | Эскалация конфликтов в Африке привела к тому, что с течением лет были сведены на нет результаты развития. |
| A comprehensive solution to the conflicts in the Middle East can only be based upon directly negotiated and mutually agreed solutions. | Всеобъемлющее урегулирование конфликтов на Ближнем Востоке может основываться лишь на выработанных путем переговоров и взаимоприемлемых решениях. |
| Armenian women were extremely vulnerable to the impact of economic hardship, conflicts and natural disasters. | Армянские женщины крайне уязвимы к воздействию экономических лишений, конфликтов и стихийных бедствий. |
| In most conflicts prevailing today, civilians, in particular women and children, continue to bear the brunt of the suffering. | В большинстве наблюдаемых сегодня конфликтов гражданские лица, в основном женщины и дети, страдают больше всех. |
| On the issue of conflict prevention, Tuvalu, like other vulnerable small island nations, is particularly weary of conflicts and wars. | Что касается предотвращения конфликтов, то Тувалу, как и другие уязвимые малые островные нации, особенно утомлена конфликтами и войнами. |
| The African continent, unfortunately, is still a stage of tragic, complicated and generally fabricated conflicts. | Африканский континент, к сожалению, по-прежнему остается ареной трагических конфликтов - сложных и в основном инсценированных. |
| However, the recent progress in the resolution of some of these conflicts is very encouraging. | Вместе с тем прогресс, достигнутый недавно в деле урегулирования некоторых из этих конфликтов, весьма обнадеживает. |
| The United Nations peacekeeping role is an invaluable one in the global effort to help contain and resolve conflicts around the world. | Неоценимой в глобальном усилии по сдерживанию и урегулированию конфликтов в различных частях планеты является миротворческая роль Организации Объединенных Наций. |
| Political exclusion, poverty and social injustice are at the root of most contemporary conflicts. | Политическая изоляция, нищета и социальная несправедливость являются коренными причинами большинства современных конфликтов. |
| Still women are seldom at the forefront of resolving disputes, preventing conflicts and keeping peace. | Тем не мене, женщины редко находятся на переднем крае урегулирования споров, предотвращения конфликтов и поддержания мира. |