| And even outside of these open conflicts the dignity of the individual is frequently violated by authoritarian and repressive regimes. | Даже вне этих открытых конфликтов достоинство отдельной личности часто нарушается авторитарными и репрессивными режимами. |
| Burundi firmly supports the resolution of conflicts in the framework of regional and subregional organizations. | Бурунди решительно выступает за урегулирование конфликтов в рамках региональных или субрегиональных организаций. |
| It goes without saying that refugees and displaced persons endure the most painful sufferings because of conflicts. | Само собой разумеется, что на долю беженцев и перемещенных лиц выпадают самые мучительные страдания из-за конфликтов. |
| The situation in Somalia is one of the most tragic conflicts of modern times. | Ситуация в Сомали - один из самых трагических конфликтов современности. |
| The time has come for a deep collective reflection in order to identify ways to contain these conflicts. | Настало время совместно серьезно поразмышлять о том, как разработать средства для сдерживания этих конфликтов. |
| At the same time, preventive measures should be adopted to eliminate or diminish the possibility of potential conflicts degenerating into armed confrontation. | Одновременно следует принять превентивные меры для уменьшения или ликвидации возможности потенциальных конфликтов, перерастающих в вооруженное столкновение. |
| Preventing conflicts is the most secure and least expensive way of saving lives and preserving international peace and security. | Предотвращение конфликтов - самый безопасный и наименее дорогостоящий способ спасения жизней и сохранения международного мира и безопасности. |
| Cambodia also regrets the renewal of conflicts in Somalia, Angola and Georgia. | Камбоджа также сожалеет по поводу возобновления конфликтов в Сомали, Анголе и Грузии. |
| Equally demanding our attention today is the phase of post-conflict peace-building and restoration as a basis for preventing the renewal of conflicts. | В качестве основы, позволяющей предотвратить возобновление конфликтов, этап построения и восстановления мира после конфликта сегодня требует в равной степени нашего внимания. |
| Stability of the situation in South-East Asia was among the positive results we have witnessed in the peaceful settlement of conflicts. | Стабильность ситуации в Юго-Восточной Азии - один из позитивных результатов, которые мы наблюдаем в мирном урегулировании конфликтов. |
| A number of protracted conflicts have shown signs of movement towards resolution. | Ряд давних конфликтов продвигаются в направлении их разрешения. |
| Elsewhere in our continent, efforts to find solutions to ethnic and other conflicts have shown encouraging trends. | Повсюду на нашем континенте усилия, направленные на поиски решений этнических и других конфликтов, свидетельствуют о позитивных тенденциях. |
| The widespread availability of deadly conventional weapons constitutes the most important factor in the prolongation of regional and civil conflicts. | Широкая доступность к смертоносным обычным вооружениям является наиболее важным фактором, способствующим затягиванию региональных и гражданских конфликтов. |
| All of humanity is shocked by the brutality of nationalist and ethnic conflicts raging throughout the world today. | Все человечество потрясено жестокостью национальных и этнических конфликтов, бушующих сегодня в мире. |
| The considerable number of regional and domestic conflicts is a part of the global security picture. | Значительное число региональных и внутренних конфликтов отражает частично картину глобальной безопасности. |
| That is also the way we view the efforts made to resolve conflicts that in the past seemed beyond any human solution. | Именно в том же свете мы рассматриваем усилия, предпринятые для урегулирования конфликтов, которые в прошлом казались неразрешимыми. |
| Furthermore, solutions are being found even to the most protracted regional conflicts. | Кроме того, обнаруживаются решения для самых затяжных региональных конфликтов. |
| My delegation welcomes the growing involvement of the Security Council in the search for solutions to many conflicts around the world. | Моя делегация приветствует растущее участие Совета Безопасности в поиске решений многочисленных конфликтов во всем мире. |
| The Republic of Yemen is and has always been against the use of armed force in resolving conflicts. | Йеменская Республика была и остается противником использования вооруженной силы при урегулировании конфликтов. |
| Unfortunately, many of the tragic situations which afflict people arise from certain crises and political conflicts that degenerate into armed confrontations. | К сожалению, многие трагические ситуации, которые оказывают негативное влияние на людей, являются следствием тех или иных кризисов и политических конфликтов, перерастающих в вооруженные столкновения. |
| Some of those problems, as well as many others, are left-overs from the cold war conflicts. | Некоторые из этих проблем, как и многие другие, остались нам от конфликтов "холодной войны". |
| Antigua and Barbuda will work alongside this small State in promoting a permanent solution to destructive ethnic conflicts within States. | Антигуа и Барбуда будут сотрудничать с этим небольшим государством в поисках прочного решения разрушительных этнических конфликтов внутри государств. |
| But there is an apparent change in the pattern of international conflicts. | Однако в характере международных конфликтов произошли несомненные изменения. |
| To some extent, the answer to the increasing costs lies in more preventive diplomacy aimed at defusing potential conflicts. | В какой-то степени ответ на растущие затраты лежит в более активном осуществлении превентивной дипломатии, направленной на предотвращение потенциальных конфликтов. |
| If we manage to create a world with collective security as its prevailing feature, there will no longer be grounds for conflicts. | Если нам удастся построить мир на основе коллективной безопасности в качестве доминирующей основы, то исчезнут и все причины для конфликтов. |