Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflicts - Споров"

Примеры: Conflicts - Споров
They also help resolve conflicts through mediation and reconciliation. Кроме того, они принимают участие в урегулировании споров путем посредничества и примирения сторон.
49 weekly technical meetings were held with the Land Commission and civil society representatives to analyse conflicts and discuss options for addressing them. Проведено 49 еженедельных технических совещаний с Земельной комиссией и представителями гражданского общества для анализа споров и обсуждения возможных вариантов их урегулирования.
The State guarantees this process, and shall establish appropriate provisions to encourage collective relations and the resolution of labour conflicts. Государство гарантирует осуществление данного права и создает соответствующие условия для благоприятного развития коллективных отношений и разрешения трудовых споров.
Especially important in that regard were projects on labour rights and land conflicts and to support the organizational capacity of displaced populations. Особо важное значение в этой связи имели проекты по правам на труд, урегулированию земельных споров и поддержке организационного потенциала в интересах перемещенного населения.
Similarly, an impartial judicial mechanism for resolving conflicts of jurisdiction or competence should be established. Аналогичным образом должен существовать беспристрастный судебный механизм разрешения споров о подсудности или компетенции.
FIDE had a number of conflicts with the Soviet Chess Federation. У ФИДЕ было много споров с советской Шахматной Федерацией.
The early reconciliation of conflicts and the professionalization of the arbitration and disciplinary processes would considerably enhance the efficiency of the system. Урегулирование споров на начальном этапе и профессионализация арбитражного разбирательства и дисциплинарных процессов в значительной мере повысит эффективность этой системы.
To settle jurisdictional conflicts between different organs (article 256 of the Constitution). Урегулирование споров, касающихся различных юрисдикций (статья 256 Конституции).
The Labour Court assists in solving conflicts in the labour market. Трудовой суд занимается урегулированием трудовых споров.
The International Court of Justice bore the primary responsibility for the resolution of conflicts of a legal nature. Международный Суд несет первостепенную ответственность за разрешение споров правового характера.
The Secretary-General's proposals for mediation and the early resolution of conflicts were both timely and justified. Предложения Генерального секретаря, направленные на создание механизма посредничества и урегулирования споров на самом раннем этапе, являются своевременными и вполне обоснованными.
At the same time, it is crucial that property conflicts between genocide survivors and newly-arrived returnees are addressed. В то же время крайне важно принять меры для решения проблемы имущественных споров между лицами, пережившими геноцид, и вновь прибывшими репатриантами.
This clearly shows that while much remains to be done, the problem of property conflicts has decreased significantly. Это недвусмысленно свидетельствует о том, что, хотя многое еще предстоит сделать, масштабы проблемы имущественных споров значительно сократились.
The Norwegian Government is dedicated to strengthening international law and enhancing respect for the role of the United Nations in the peaceful resolution of conflicts. Норвежское правительство привержено укреплению международного права и поощрению уважения роли Организации Объединенных Наций в мирном урегулировании споров.
In many cases, its intervention guided the parties towards the resolution of labour conflicts at an early stage. Во многих случаях эти консультации помогли сторонам на ранней стадии решения трудовых споров.
I strongly encourage the Government to establish functional dispute resolution mechanisms to address specific conflicts between concessionaires and communities. Я настоятельно призываю правительство создать работоспособные механизмы разрешения споров, с тем чтобы урегулировать конкретные конфликты, существующие в отношениях между концессионерами и местными общинами.
The Labour Act was amended substantially in 1995 to reduce conflicts in interpretations and wording. В 1995 году в закон о труде были внесены существенные поправки с целью предупреждения споров, возникающих в связи с формулировками положений и их толкованием.
Today we are much better positioned to help settle disputes and conflicts peacefully. Сегодня у нас гораздо больше возможностей для оказания помощи в мирном урегулировании споров и конфликтов.
Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. Многие из этих посреднических усилий были направлены на разрешение конфликтов или споров политического характера.
Mediation efforts have also been used to address disputes and conflicts over specific issues, such as natural resources. Кроме того, посреднические усилия использовались для разрешения споров и конфликтов по конкретным вопросам, таким как природные ресурсы.
We need more effective national and international dispute settlement systems for resolving conflicts. Для разрешения конфликтов нам нужны более эффективные национальные и международные системы урегулирования споров.
It strengthens the ability to mitigate land and property disputes, which often risk fuelling larger-scale conflicts. Это содействует расширению возможностей смягчения земельных и имущественных споров, которые зачастую приводят к возникновению более широких по своим масштабам конфликтов.
The field visits also assessed measures to promote the establishment of a tripartite approach to alternative dispute resolution in resolving conflicts in concession areas. Кроме того, в ходе этих поездок на места была проведена оценка мер по оказанию содействия в применении трехстороннего подхода к альтернативному урегулированию споров при разрешении конфликтов в районах концессий.
They should take active measures to prevent tenure disputes from arising and from escalating into violent conflicts. Им следует принимать активные меры для предотвращения возникновения споров по поводу прав владения и пользования и их эскалации в насильственные конфликты.
Identifying such conflicts early can avoid jurisdictional disputes after the regulatory framework is adopted. Выявление таких коллизий на ранней стадии может помочь избежать юридических споров после принятия нормативно-правовых рамок.