Ecuador as a whole views with concern the proliferation of conflicts in all corners of the world, affecting millions of human beings. |
Весь Эквадор с озабоченностью следит за распространением конфликтов по всех уголках мира, от которых страдают миллионы людей. |
It must instead carry out an in-depth analysis of the structural causes of those conflicts. |
Он должен проводить углубленный анализ структурных причин этих конфликтов. |
This, of course, is a consequence of the decade-long tragic conflicts in my country and its surroundings. |
Разумеется, все это последствия трагических конфликтов в моей стране и близлежащих районах, которые продолжались десятилетия. |
Kazakhstan endorses the Security Council's continuing efforts to address ongoing conflicts. |
Казахстан поддерживает неизменные усилия Совета Безопасности по урегулированию сохраняющихся конфликтов. |
Thus the importance of the work of the Security Council becomes more apparent given the current proliferation of conflicts. |
В этой связи важность работы Совета Безопасности очевидна, учитывая сегодняшнюю проблему распространения конфликтов. |
According to the Charter, the Council can adopt binding measures only in so far as they are addressed to specific conflicts. |
Согласно Уставу Совет может принимать обязательные для выполнения меры, только если они направлены на разрешение конкретных конфликтов. |
It has carried out many peace initiatives that have resulted in the peaceful resolution of various conflicts around the world. |
Он осуществил много мирных инициатив, которые привели к мирному урегулированию различных конфликтов по всему миру. |
The decisions of the Security Council will then be decisive in the settlement of such conflicts. |
Тогда решения Совета Безопасности станут решающим фактором в урегулировании подобных конфликтов. |
The spread of these conflicts requires United Nations action in the quest for peace to be reconsidered in order to make it more effective. |
Распространение этих конфликтов требует переосмысления деятельности Организации Объединенных Наций в поисках мира в целях повышения ее эффективности. |
With regard to the settlement of conflicts, one clearly sees the application of double standards. |
В том, что касается урегулирования конфликтов, четко прослеживается практика двойных стандартов. |
Yet, poverty, ignorance, intolerance and exclusion are at the root of many conflicts tearing Africa apart. |
Тем не менее, нищета, неграмотность, нетерпимость и изоляция по-прежнему являются коренными причинами многих конфликтов, разрывающих Африку. |
The African continent attaches great importance to the prevention, resolution and management of conflicts. |
Африканский континент придает громадное значение предотвращению, урегулированию и сдерживанию конфликтов. |
Thanks to regional and subregional initiatives, some conflicts have been stabilized and others are now being settled. |
Благодаря региональным и субрегиональным инициативам ряд конфликтов удалось стабилизировать, а некоторые в настоящее время находятся в стадии урегулирования. |
The Secretary-General points out how the prevalence of conflicts on the African continent has been reduced over the past six years. |
Генеральный секретарь показывает, как за прошедшие шесть лет было сокращено число конфликтов на африканском континенте. |
Africa is the only continent that is being ravaged by a multiplicity of inter-State and internal conflicts. |
Африка - это единственный континент, страдающий от многочисленных межгосударственных и внутренних конфликтов. |
Moreover, there is the need to continue to address the root causes of conflicts and to deal with post-conflict situations in the most effective way. |
Кроме того, сохраняется необходимость дальнейшего рассмотрения коренных причин конфликтов и преодоления постконфликтных ситуаций наиболее эффективным образом. |
Despite significant achievements in tackling the scourge of African conflicts, conflict still constitutes a major impediment to the renaissance of the continent. |
Несмотря на существенные достижения в деле разрешения конфликтов в Африке, они все еще представляют собой одно из главных препятствий на пути возрождения континента. |
Today we feel satisfied at witnessing an encouraging change in the way that African conflicts are dealt with. |
Сегодня мы испытываем чувство удовлетворения, наблюдая за положительными изменениями в практике урегулирования конфликтов в Африке. |
Causes of conflicts are multiple; however, poverty and marginalization remain the key issues. |
Причин конфликтов множество, но основными остаются бедность и маргинализация. |
The management of conflicts in Western Africa also deserves special mention. |
Вопрос о регулировании конфликтов в Западной Африке также заслуживает особого внимания. |
Despite OSCE efforts, international mediation has not been successful in resolving those conflicts. |
Несмотря на усилия ОБСЕ, международные посреднические усилия не привели к достижению успеха в урегулировании этих конфликтов. |
As we seek to find lasting solutions to these "frozen" conflicts, once again Georgia can be considered a test case. |
Попытки Грузии найти прочное решение этих «замороженных» конфликтов могут вновь рассматриваться как эксперимент. |
Here, I want to state in the clearest of terms that Georgia is fully committed to solving these conflicts through solely peaceful means. |
В этой связи хочу заявить совершенно определенно, что Грузия в полной мере привержена урегулированию этих конфликтов исключительно мирными средствами. |
A number of regional conflicts are under its consideration. |
Сейчас она занимается рассмотрением ряда региональных конфликтов. |
Several statements emphasized the consequences of the conflicts in our region, often presenting a distorted picture and ignoring their root causes. |
В ряде заявлений, в которых делался упор на последствиях конфликтов для этого региона, зачастую дается искаженная картина и игнорируются его первопричины. |