| Ecuador as a whole views with concern the proliferation of conflicts in all corners of the world, affecting millions of human beings. | Весь Эквадор с озабоченностью следит за распространением конфликтов по всех уголках мира, от которых страдают миллионы людей. |
| It must instead carry out an in-depth analysis of the structural causes of those conflicts. | Он должен проводить углубленный анализ структурных причин этих конфликтов. |
| This, of course, is a consequence of the decade-long tragic conflicts in my country and its surroundings. | Разумеется, все это последствия трагических конфликтов в моей стране и близлежащих районах, которые продолжались десятилетия. |
| Kazakhstan endorses the Security Council's continuing efforts to address ongoing conflicts. | Казахстан поддерживает неизменные усилия Совета Безопасности по урегулированию сохраняющихся конфликтов. |
| Thus the importance of the work of the Security Council becomes more apparent given the current proliferation of conflicts. | В этой связи важность работы Совета Безопасности очевидна, учитывая сегодняшнюю проблему распространения конфликтов. |
| According to the Charter, the Council can adopt binding measures only in so far as they are addressed to specific conflicts. | Согласно Уставу Совет может принимать обязательные для выполнения меры, только если они направлены на разрешение конкретных конфликтов. |
| It has carried out many peace initiatives that have resulted in the peaceful resolution of various conflicts around the world. | Он осуществил много мирных инициатив, которые привели к мирному урегулированию различных конфликтов по всему миру. |
| The decisions of the Security Council will then be decisive in the settlement of such conflicts. | Тогда решения Совета Безопасности станут решающим фактором в урегулировании подобных конфликтов. |
| The spread of these conflicts requires United Nations action in the quest for peace to be reconsidered in order to make it more effective. | Распространение этих конфликтов требует переосмысления деятельности Организации Объединенных Наций в поисках мира в целях повышения ее эффективности. |
| With regard to the settlement of conflicts, one clearly sees the application of double standards. | В том, что касается урегулирования конфликтов, четко прослеживается практика двойных стандартов. |
| Yet, poverty, ignorance, intolerance and exclusion are at the root of many conflicts tearing Africa apart. | Тем не менее, нищета, неграмотность, нетерпимость и изоляция по-прежнему являются коренными причинами многих конфликтов, разрывающих Африку. |
| The African continent attaches great importance to the prevention, resolution and management of conflicts. | Африканский континент придает громадное значение предотвращению, урегулированию и сдерживанию конфликтов. |
| Thanks to regional and subregional initiatives, some conflicts have been stabilized and others are now being settled. | Благодаря региональным и субрегиональным инициативам ряд конфликтов удалось стабилизировать, а некоторые в настоящее время находятся в стадии урегулирования. |
| The Secretary-General points out how the prevalence of conflicts on the African continent has been reduced over the past six years. | Генеральный секретарь показывает, как за прошедшие шесть лет было сокращено число конфликтов на африканском континенте. |
| Africa is the only continent that is being ravaged by a multiplicity of inter-State and internal conflicts. | Африка - это единственный континент, страдающий от многочисленных межгосударственных и внутренних конфликтов. |
| Moreover, there is the need to continue to address the root causes of conflicts and to deal with post-conflict situations in the most effective way. | Кроме того, сохраняется необходимость дальнейшего рассмотрения коренных причин конфликтов и преодоления постконфликтных ситуаций наиболее эффективным образом. |
| Despite significant achievements in tackling the scourge of African conflicts, conflict still constitutes a major impediment to the renaissance of the continent. | Несмотря на существенные достижения в деле разрешения конфликтов в Африке, они все еще представляют собой одно из главных препятствий на пути возрождения континента. |
| Today we feel satisfied at witnessing an encouraging change in the way that African conflicts are dealt with. | Сегодня мы испытываем чувство удовлетворения, наблюдая за положительными изменениями в практике урегулирования конфликтов в Африке. |
| Causes of conflicts are multiple; however, poverty and marginalization remain the key issues. | Причин конфликтов множество, но основными остаются бедность и маргинализация. |
| The management of conflicts in Western Africa also deserves special mention. | Вопрос о регулировании конфликтов в Западной Африке также заслуживает особого внимания. |
| Despite OSCE efforts, international mediation has not been successful in resolving those conflicts. | Несмотря на усилия ОБСЕ, международные посреднические усилия не привели к достижению успеха в урегулировании этих конфликтов. |
| As we seek to find lasting solutions to these "frozen" conflicts, once again Georgia can be considered a test case. | Попытки Грузии найти прочное решение этих «замороженных» конфликтов могут вновь рассматриваться как эксперимент. |
| Here, I want to state in the clearest of terms that Georgia is fully committed to solving these conflicts through solely peaceful means. | В этой связи хочу заявить совершенно определенно, что Грузия в полной мере привержена урегулированию этих конфликтов исключительно мирными средствами. |
| A number of regional conflicts are under its consideration. | Сейчас она занимается рассмотрением ряда региональных конфликтов. |
| Several statements emphasized the consequences of the conflicts in our region, often presenting a distorted picture and ignoring their root causes. | В ряде заявлений, в которых делался упор на последствиях конфликтов для этого региона, зачастую дается искаженная картина и игнорируются его первопричины. |