| The Times was the first newspaper to send war correspondents to cover particular conflicts. | The Times стала первой газетой, которая отправила собственного военного корреспондента в зону боевых действий, чтобы непосредственно освещать конфликт. |
| Such a situation risked creating conflicts of interest with other bodies such as the administrative and conference services. | Сложившаяся ситуация может породить конфликт интересов с другими органами, включая административные службы и подразделения конференционного обслуживания. |
| It set about identifying the groups involved in conflicts, training leaders, conducting research studies and taking other preventive actions. | Кроме того, правительство приступило к классификации групп населения, вовлеченных в конфликт, а также к подготовке лидеров, проведению исследований и принятию других превентивных мер. |
| In the case of the latter arrangement, additional regulatory measures needed to be taken to address conflicts of interest. | В последнем случае необходимо принимать дополнительные регулирующие меры, призванные исключить конфликт интересов. |
| In addition, there are strong indications of conflicts of interest among senior Somali security officials involved in the security business. | Кроме того, некоторые факты явно указывают на конфликт интересов у ряда старших должностных лиц Сомали, контролирующих деятельность частных охранных компаний. |
| It's true, there will always be new conflicts And enemies to face. | Правда, что всегда найдется новый конфликт и новые враги. |
| Everyone knows we've had our conflicts. | Все знают, что у нас был конфликт. |
| I have too many conflicts of interest. | У меня слишком большой конфликт интересов. |
| This has created conflicts among indigenous peoples, corporations and States. | Это создало конфликт между коренными народами, корпорациями и государствами. |
| We must find the most proper ways to secure peace and rebuild those countries that are recovering after conflicts. | Мы должны найти самые уместные способы обеспечения мира и восстановления стран, переживших конфликт. |
| In this way, the bank's exposure to employing auditors who have conflicts of interest has been dramatically reduced. | Таким образом, был резко уменьшен риск использования банком услуг аудиторов, имеющих конфликт интересов. |
| It is alleged that conflicts between the two jurisdictions have led to almost total impunity for military personnel who have committed criminal offences. | Согласно утверждениям, конфликт между обеими юрисдикциями приводит к почти полной безнаказанности военных, виновных в уголовных преступлениях. |
| Therefore, the Peacebuilding Commission must play a vital role in African countries emerging from conflicts. | Поэтому Комиссия по миростроительству должна играть жизненно важную роль в странах, переживших конфликт. |
| He would be interested to know whether that had led to any conflicts of interest. | Ему, наверное, хотелось бы знать, вызвало ли это какой-либо конфликт интересов. |
| All too often, conflicts spill over from one country into another. | Конфликт в какой-либо одной стране зачастую распространяется на другие. |
| In our view, there should be no neglected emergencies, no ignored conflicts. | Мы считаем, ни одна чрезвычайная ситуация не должна быть оставлена без внимания и не проигнорирован ни один конфликт. |
| Military conflicts between the Turks and Armenians both during and after the war eventually determined the borders of the state of Armenia. | Военный конфликт между турками и армянами во время и после войны в конечном счёте определил границы недолго существовавшего армянского государства. |
| The requirement for the developer to join the Zigbee Alliance similarly conflicts with most other free software licenses. | Требование к разработчику присоединиться к альянсу ZigBee также вступает в конфликт с другими лицензиями свободного программного обеспечения. |
| Over 15 million people were killed, making it one of the deadliest conflicts in history. | Более 15 миллионов человек были убиты, сделав этот конфликт одним из самых смертоносных в истории. |
| '' ID conflicts with the ID of an existing relationship for the specified source. | Конфликт ID с ID существующего отношения для указанного источника. |
| This ended the invasion threat but not the conflicts between England and France. | Угроза вторжения была предотвращена, но конфликт между Англией и Францией не закончился. |
| There was little risk that Britain would have conflicts with anyone leading to war. | Видимо, он не хотел, чтобы конфликт с Великобританией привёл к серьёзным последствиям. |
| This created conflicts which found an outlet in the civil wars. | Это породило конфликт, который привёл к гражданским войнам. |
| A system governed by such rules is prone to give rise to various social conflicts, and perhaps to violence. | Система, которой управляют такие правила, может дать повод для разных социальных конфликт, и возможно, приведет к насилию. |
| Foreign Minister Ahmet Davutoğlu's "zero conflicts with neighbors" approach gave this re-orientation its strategic and theoretical foundation. | Подход министра иностранных дел Ахмета Давутоглу «нулевой конфликт с соседями» дал этой переориентации свое стратегическое и теоретическое обоснование. |