| Angola has served as a reference point for the resolution of several conflicts on the African continent. | Ангола послужила отправной точкой для урегулирования целого ряда конфликтов на Африканском континенте. |
| Progress in the settlement of regional conflicts would contribute to a more stable international environment. | Стабилизации международной обстановки, конечно же, способствовал бы прогресс в урегулировании региональных конфликтов. |
| Over the past several years, the United Nations has played a crucial role in ending conflicts and promoting peace processes in various regions. | В последние несколько лет Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в прекращении конфликтов и поощрении мирных процессов в различных регионах. |
| In this context, we reiterate our unwavering commitment to the peaceful settlement of all conflicts through negotiation. | В этом контексте мы подтверждаем свою неизменную приверженность мирному урегулированию всех конфликтов посредством переговоров. |
| There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. | Уместно задуматься о том, сохраняют ли международные тексты свою действенность и актуальность с учетом эволюции характера конфликтов. |
| Portugal has doubts regarding the inclusion of internal conflicts. | Португалия имеет сомнения относительно включения внутренних конфликтов. |
| A warmer climate that favours agriculture in northern Sweden may also become a source of increased land usage conflicts. | Потепление климата, которое будет способствовать развитию сельского хозяйства в северной части Швеции, также может стать источником более серьезных конфликтов по поводу использования земли. |
| The symposium focused on the theme of rebuilding the lives of those impacted by devastating tragedies and ongoing conflicts around the world. | На этом симпозиуме основное внимание уделялось теме возвращения к нормальной жизни людей, пострадавших в результате разрушительных трагедий и продолжающихся конфликтов во всем мире. |
| It also provides emergency, rehabilitation and reconstruction assistance following natural disasters and conflicts. | Организация также оказывает чрезвычайную помощь и помощь в реабилитации и восстановлении после стихийных бедствий и конфликтов. |
| The RDC is also trying to develop educational materials related to crimes committed during the conflicts. | НДЦ также пытается разрабатывать учебные материалы по вопросам преступлений, совершенных во время конфликтов. |
| Its work will be important given the various sources of land conflicts that exist. | Ее работа является крайне важной с учетом существования различных источников земельных конфликтов. |
| Some members noted the role of mediation, which required deep cultural knowledge, as an important tool for the resolution and prevention of conflicts. | Некоторые члены отметили роль посредничества, требующего глубокого знания культуры, в качестве важного инструмента урегулирования и предотвращения конфликтов. |
| Allocation of increasingly scarce water resources has emerged as the principal cause of water conflicts. | Распределение все более дефицитных водных ресурсов стало выступать в качестве главной причины водных конфликтов. |
| These guidelines take into account recent experiences and actual conflicts that have been investigated by UNICEF in recent years. | Эти рекомендации составлены с учетом накопленного в последнее время опыта практической деятельности и реальных конфликтов, которые расследовались ЮНИСЕФ за последние годы. |
| The review will also be guiding policies on conflicts of interest, outside activities, and gifts. | Результаты этого анализа будут также учитываться при разработке принципов политики в отношении конфликтов интересов, деятельности вне организации и подарков. |
| Moreover, some 80 per cent of water resources are shared international waters, which could give rise to conflicts. | Кроме того, примерно 80 процентов имеющихся водных ресурсов составляют международные воды, что является предпосылкой для конфликтов в регионе. |
| So-called "conflict minerals" have been documented to stoke conflicts, increase crime and corruption, and hinder economic and social development. | Имеются документальные свидетельства того, что так называемое «минеральное сырье из зон конфликта» способствует разжиганию конфликтов, росту преступности и коррупции и препятствует социально-экономическому развитию. |
| Ombudsman: Person designated by the Bureau to hear appeals and resolve conflicts brought to the attention of the Bureau. | Омбудсмен: лицо, назначенное Бюро для заслушивания апелляций и разрешения конфликтов, доведенных до сведения Бюро. |
| The Assembly should encourage and nurture mediation efforts in a timely manner and promote preventive diplomacy and peacemaking well before conflicts take shape. | Ассамблея должна поощрять и поддерживать посреднические усилия своевременным образом и содействовать превентивной дипломатии и миротворчеству задолго до возникновения конфликтов. |
| Local conflicts have been exacerbated in recent years by environmental degradation, demographic growth and the weakening of traditional conflict-resolution mechanisms. | В последние годы местные конфликты обострились вследствие ухудшения состояния окружающей среды, роста численности населения и ослабления традиционных механизмов урегулирования конфликтов. |
| Land conflicts are likely to rise with increased resource exploitation in the Saami region. | По мере усиления эксплуатации природных ресурсов в регионе проживания саами растет вероятность возникновения земельных конфликтов. |
| Andorra has been at peace for over 700 years and has remained distanced from international conflicts. | В течение более 700 лет Андорра жила в условиях мира и оставалась в стороне от международных конфликтов. |
| AI stated that little progress had been made in bringing to justice those people allegedly responsible for serious human rights violations during the conflicts in Liberia. | МА заявила, что в деле привлечения к правосудию людей, предположительно ответственных за серьезные нарушения прав человека во время конфликтов в Либерии, по-прежнему не достигнуто существенного прогресса. |
| Their illicit trade and excessive accumulation adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence and threaten the lives of individuals. | Незаконный оборот и чрезмерные накопления этого оружия чреваты негативными последствиями для региональной и международной безопасности и стабильности, угрозой разжигания конфликтов и эскалации вооруженного насилия и создают опасность для жизни людей. |
| Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. | Вооруженное насилие подрывает усилия правительств по оказанию своим народам основных социальных услуг и замыкает порочной круг конфликтов и слаборазвитости. |