Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
Angola has served as a reference point for the resolution of several conflicts on the African continent. Ангола послужила отправной точкой для урегулирования целого ряда конфликтов на Африканском континенте.
Progress in the settlement of regional conflicts would contribute to a more stable international environment. Стабилизации международной обстановки, конечно же, способствовал бы прогресс в урегулировании региональных конфликтов.
Over the past several years, the United Nations has played a crucial role in ending conflicts and promoting peace processes in various regions. В последние несколько лет Организация Объединенных Наций играет критически важную роль в прекращении конфликтов и поощрении мирных процессов в различных регионах.
In this context, we reiterate our unwavering commitment to the peaceful settlement of all conflicts through negotiation. В этом контексте мы подтверждаем свою неизменную приверженность мирному урегулированию всех конфликтов посредством переговоров.
There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. Уместно задуматься о том, сохраняют ли международные тексты свою действенность и актуальность с учетом эволюции характера конфликтов.
Portugal has doubts regarding the inclusion of internal conflicts. Португалия имеет сомнения относительно включения внутренних конфликтов.
A warmer climate that favours agriculture in northern Sweden may also become a source of increased land usage conflicts. Потепление климата, которое будет способствовать развитию сельского хозяйства в северной части Швеции, также может стать источником более серьезных конфликтов по поводу использования земли.
The symposium focused on the theme of rebuilding the lives of those impacted by devastating tragedies and ongoing conflicts around the world. На этом симпозиуме основное внимание уделялось теме возвращения к нормальной жизни людей, пострадавших в результате разрушительных трагедий и продолжающихся конфликтов во всем мире.
It also provides emergency, rehabilitation and reconstruction assistance following natural disasters and conflicts. Организация также оказывает чрезвычайную помощь и помощь в реабилитации и восстановлении после стихийных бедствий и конфликтов.
The RDC is also trying to develop educational materials related to crimes committed during the conflicts. НДЦ также пытается разрабатывать учебные материалы по вопросам преступлений, совершенных во время конфликтов.
Its work will be important given the various sources of land conflicts that exist. Ее работа является крайне важной с учетом существования различных источников земельных конфликтов.
Some members noted the role of mediation, which required deep cultural knowledge, as an important tool for the resolution and prevention of conflicts. Некоторые члены отметили роль посредничества, требующего глубокого знания культуры, в качестве важного инструмента урегулирования и предотвращения конфликтов.
Allocation of increasingly scarce water resources has emerged as the principal cause of water conflicts. Распределение все более дефицитных водных ресурсов стало выступать в качестве главной причины водных конфликтов.
These guidelines take into account recent experiences and actual conflicts that have been investigated by UNICEF in recent years. Эти рекомендации составлены с учетом накопленного в последнее время опыта практической деятельности и реальных конфликтов, которые расследовались ЮНИСЕФ за последние годы.
The review will also be guiding policies on conflicts of interest, outside activities, and gifts. Результаты этого анализа будут также учитываться при разработке принципов политики в отношении конфликтов интересов, деятельности вне организации и подарков.
Moreover, some 80 per cent of water resources are shared international waters, which could give rise to conflicts. Кроме того, примерно 80 процентов имеющихся водных ресурсов составляют международные воды, что является предпосылкой для конфликтов в регионе.
So-called "conflict minerals" have been documented to stoke conflicts, increase crime and corruption, and hinder economic and social development. Имеются документальные свидетельства того, что так называемое «минеральное сырье из зон конфликта» способствует разжиганию конфликтов, росту преступности и коррупции и препятствует социально-экономическому развитию.
Ombudsman: Person designated by the Bureau to hear appeals and resolve conflicts brought to the attention of the Bureau. Омбудсмен: лицо, назначенное Бюро для заслушивания апелляций и разрешения конфликтов, доведенных до сведения Бюро.
The Assembly should encourage and nurture mediation efforts in a timely manner and promote preventive diplomacy and peacemaking well before conflicts take shape. Ассамблея должна поощрять и поддерживать посреднические усилия своевременным образом и содействовать превентивной дипломатии и миротворчеству задолго до возникновения конфликтов.
Local conflicts have been exacerbated in recent years by environmental degradation, demographic growth and the weakening of traditional conflict-resolution mechanisms. В последние годы местные конфликты обострились вследствие ухудшения состояния окружающей среды, роста численности населения и ослабления традиционных механизмов урегулирования конфликтов.
Land conflicts are likely to rise with increased resource exploitation in the Saami region. По мере усиления эксплуатации природных ресурсов в регионе проживания саами растет вероятность возникновения земельных конфликтов.
Andorra has been at peace for over 700 years and has remained distanced from international conflicts. В течение более 700 лет Андорра жила в условиях мира и оставалась в стороне от международных конфликтов.
AI stated that little progress had been made in bringing to justice those people allegedly responsible for serious human rights violations during the conflicts in Liberia. МА заявила, что в деле привлечения к правосудию людей, предположительно ответственных за серьезные нарушения прав человека во время конфликтов в Либерии, по-прежнему не достигнуто существенного прогресса.
Their illicit trade and excessive accumulation adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence and threaten the lives of individuals. Незаконный оборот и чрезмерные накопления этого оружия чреваты негативными последствиями для региональной и международной безопасности и стабильности, угрозой разжигания конфликтов и эскалации вооруженного насилия и создают опасность для жизни людей.
Armed violence has undermined Governments' efforts to provide basic social services to their peoples and contributes to a vicious cycle of conflicts and underdevelopment. Вооруженное насилие подрывает усилия правительств по оказанию своим народам основных социальных услуг и замыкает порочной круг конфликтов и слаборазвитости.