Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "Conflicts - Конфликтов"

Примеры: Conflicts - Конфликтов
Hence, international cooperation is the safest and most appropriate solution to protect humanity from natural disasters and from disputes and conflicts among individuals and nations. Поэтому международное сотрудничество является самым безопасным и целесообразным способом защиты человечества от стихийных бедствий и от разногласий и конфликтов как между отдельными людьми, так и целыми нациями.
Inequitable sharing of benefits is another common cause of conflicts. Несправедливое распределение выгод является еще одной широко распространенной причиной конфликтов.
In order to minimize conflicts, there is a need to build consensus among stakeholders. Для сведения конфликтов к минимуму необходимо добиваться консенсуса между субъектами.
A striking example was the case of the Bosnian refugees who had fled the inter-ethnic conflicts in 1993 and 1994. Ярким примером этого является случай боснийских беженцев, спасавшихся от межэтнических конфликтов 1993 и 1994 годов.
He hoped that the Italian Government would continue to show generosity to refugees who were fleeing conflicts and deprivation. Он надеется, что правительство Италии и впредь будет проявлять щедрость по отношению к беженцам, спасающимся от конфликтов и лишений.
One important project had involved training community leaders in extrajudicial conciliation, so that group or community conflicts could be resolved peacefully. Одним из крупных проектов стало обучение руководителей общин методам внесудебного примирения, с тем чтобы обеспечить мирное урегулирование конфликтов, возникающих в той или иной группе или общине.
Kenya has always advocated a peaceful solution to conflicts. Кения всегда выступала за мирное разрешение конфликтов.
While not a prime cause of conflicts, arms deliveries do feed them. Не являясь первопричиной конфликтов, поставки оружия подпитывают их.
United Nations peacekeeping efforts should focus on the prevention of conflicts or their escalation. В миротворческих усилиях ООН акцент должен быть сделан на предотвращении возникновения конфликтов и их разрастания.
Other delegations indicated that activities under subprogramme 1, Prevention, control and resolution of conflicts, could prevent the launching of peacekeeping operations. Другие делегации указали, что деятельность в рамках подпрограммы 1 (Предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов) может устранить необходимость развертывания операций по поддержанию мира.
A number of delegations welcomed the strengthening of coordination between the United Nations and regional organizations, particularly in the settlement of conflicts. Ряд делегаций с удовлетворением отметили улучшение координации деятельности между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, особенно в том, что касается урегулирования конфликтов.
Some delegations requested clarification on how UNHCR intended to deal with any exodus of the population resulting from conflicts. Некоторые делегации попросили разъяснить, каким образом УВКБ намеревается решать проблемы исхода населения в результате конфликтов.
A particularly disturbing feature of current conflicts is the participation of children. Особенно тревожным аспектом современных конфликтов является участие в них детей.
These weapons fuel, intensify and prolong conflicts, frustrate peace initiatives and destabilize regimes emerging from conflict. Это оружие подпитывает, разжигает и продлевает конфликты, подрывает мирные инициативы и дестабилизирует страны, выходящие из конфликтов.
Modern technology and production economies increase environmental risks and oblige the political decision-makers to foresee excesses, generating potential conflicts with our principal export competitors. Современные технологии и производственная ориентация экономики увеличивают экологические риски и заставляют лиц, вырабатывающих политические решения, предвидеть крайние ситуации, создающие условия для возникновения конфликтов с нашими основными конкурентами на экспортных рынках.
In the case of protracted conflicts, entire generations of children have been affected. Что касается затяжных конфликтов, то от них пострадали несколько поколений детей.
Therefore, ammunition and explosives themselves are a cause for concern in conflicts affected by small arms and light weapons. Поэтому боеприпасы и взрывчатые вещества сами по себе являются источником угрозы в контексте конфликтов с применением стрелкового оружия и легких вооружений.
The African region is confronted with the challenges of both dealing with socio-economic reconstruction in post-conflict societies and containing various internal conflicts. Африканский регион сталкивается со сложными проблемами, требующими одновременно усилий по обеспечению социально-экономического восстановления в постконфликтный период и сдерживания различных внутренних конфликтов.
That was particularly so where the root causes of conflicts had not yet been resolved. Так обстоит дело особенно тогда, когда первопричины конфликтов еще не устранены.
Women were especially vulnerable to violence, both in the home and as a result of conflicts. Женщины особенно уязвимы перед лицом насилия как в семье, так и в результате конфликтов.
The root causes of conflicts often lay in the lack of economic opportunities. Коренные причины конфликтов во многих случаях заключаются в отсутствии экономических возможностей.
During the 1990s, the resolution of some long-standing conflicts in the region made possible the repatriation of sizeable numbers of refugees. В 90-е годы благодаря урегулированию ряда затянувшихся конфликтов в регионе удалось репатриировать значительное число беженцев.
With the resolution of those conflicts, the repatriation of refugees and displaced persons in the region became possible. В связи с урегулированием этих конфликтов в регионе появилась возможность репатриировать беженцев и перемещенных лиц.
The third central function is to resolve potential conflicts between Parties in a facilitative and non-confrontational manner. Третья ключевая функция заключается в урегулировании потенциальных конфликтов между Сторонами на конструктивной и неконфронтационной основе.
It is generally acknowledged that the excessive build-up of conventional weapons is destabilizing and can fuel regional conflicts. Общепризнанно, что чрезмерное наращивание обычных вооружений носит дестабилизирующий характер и может вести к разжиганию региональных конфликтов.