Unfortunately, in some recent conflicts, for instance East Timor, indecision and procrastination by the United Nations had produced tragic results. |
К сожалению, в контексте некоторых конфликтов последнего времени, в частности в Восточном Тиморе, нерешительность и медлительность Организации Объединенных Наций привели к трагическим последствиям. |
Malawi had been participating since 1995 in the peaceful settlement of conflicts and in peacekeeping operations. |
Малави участвует в деятельности по мирному урегулированию конфликтов и в операциях по поддержанию мира с 1995 года. |
The international community has an obligation to be concerned about the protection of all non-combatants caught in the midst of violent conflicts. |
Международное сообщество обязано заботиться о защите всех некомбатантов, оказавшихся в зоне ожесточенных конфликтов. |
More determined efforts must be employed to prevent or mitigate the suffering of children who are actually caught up in the midst of ongoing conflicts. |
Более целенаправленные усилия должны прилагаться для недопущения или смягчения страданий детей, которые фактически оказались в условиях существующих конфликтов. |
During the late 1980s and the early 1990s, the international community took an activist approach towards crises and conflicts. |
В конце 80-х и начале 90-х годов международное сообщество избрало активный подход к урегулированию кризисов и конфликтов. |
The multiplicity of humanitarian actors and mandates operating in any given crisis is one of the striking characteristics of modern conflicts. |
Одной из ярких характеристик современных конфликтов является множество действующих лиц и мандатов в рамках любого конкретного кризиса. |
In this report I set out to provide a clear and candid analysis of the sources of conflicts in Africa and the reasons why they persist. |
В настоящем докладе я попытался изложить четкий и добросовестный анализ источников конфликтов в Африке и причин их сохранения. |
On 2 June 1997 it adopted a common position on the prevention and resolution of conflicts in Africa. |
Европейский союз согласовал общую позицию по предотвращению и урегулированию конфликтов в Африке 2 июня 1997 года. |
The origins of the conflicts are complex, encompassing economic, political, cultural and social parameters. |
Причины конфликтов являются сложными, охватывающими экономические, политические, культурные и социальные параметры. |
A host of problems in Africa result from these conflicts. |
Множество проблем Африки возникло в результате этих конфликтов. |
Secondly, the fundamental solution of conflicts in Africa requires that development is set firmly on track and that poverty is eradicated. |
Во-вторых, для фундаментального урегулирования конфликтов в Африке необходимо решительно заняться проблемой развития и ликвидацией проблемы нищеты. |
On the one hand they reflect Africans' desire to organize themselves better to protect against conflicts and to preserve peace on their continent. |
С одной стороны, они отражают стремление африканцев лучше организоваться для того, чтобы защитить себя от конфликтов и в целях сохранения мира на их континенте. |
In other words, the best way to prevent conflicts that is to promote development. |
Иными словами, наилучший способ предотвращения конфликтов - содействие развитию. |
In the past several years, there has been a distinct reduction in the number and scale of refugee-producing conflicts around the world. |
В последние несколько лет наблюдалось заметное сокращение во всем мире числа и масштабов конфликтов, приводящих к появлению беженцев. |
The main reason for this stagnation is undoubtedly the increase in the number and frequency of conflicts. |
Основной причиной такого застойного положения, без сомнения, является увеличение числа и частоты конфликтов. |
In Africa, the pattern of recent conflicts is even more complex. |
В Африке структура нынешних конфликтов является еще более сложной. |
The increase in the number of conflicts means that maintaining global peace is becoming more complicated. |
Рост числа конфликтов говорит о том, что поддержание глобального мира становится все более сложным. |
UNHCR will continue to collaborate with OAU to facilitate a structured and systematic approach to streamlining information-gathering and reporting and analysing conflicts. |
УВКБ будет продолжать сотрудничать с ОАЕ в целях содействия применению структурного и систематического подхода к рационализации процесса сбора и предоставления информации и анализа конфликтов. |
They will consult with each other and strive to cooperate in averting and settling conflicts and in crisis management. |
Они будут консультироваться и стремиться к сотрудничеству в деле предупреждения и урегулирования конфликтов, а также управления кризисами. |
Early warning should be followed by early action to prevent the outbreak of conflicts. |
Раннее предупреждение должно сопровождаться своевременными действиями по предотвращению вспышек конфликтов. |
In the vast majority of cases, this is equated with addressing human rights problems as the root causes of conflicts. |
В значительном большинстве случаев ее выполнение равносильно решению проблем в области прав человека, являющихся коренными причинами конфликтов. |
The scale of human tragedies arising from conflicts within and among African States is alarming. |
Вызывает беспокойство масштаб человеческих трагедий, которые возникают в результате конфликтов внутри африканских государств и между ними. |
Since 1945, the number of violent conflicts outstanding has risen from 4 to about 40. |
Начиная с 1945 года число сохраняющихся насильственных конфликтов выросло от 4 до почти 40. |
After all, many of the conflicts raging today take place in the developing world. |
Кроме всего прочего, многие из существующих сегодня конфликтов происходят в странах развивающегося мира. |
The peaceful settlement of regional conflicts is one of the most important safeguards of stability and peace in our region, the Transcaucasus. |
Одной из важнейших гарантий стабильности и безопасности в нашем регионе - Закавказье - является мирное урегулирование региональных конфликтов. |