It was necessary to avoid emotional conflicts. |
Это было нужно, чтобы избежать эмоциональных конфликтов. |
Looking beyond the statistics, a gradual increase can be seen in the number of unresolved conflicts involving trade unions. |
Однако дело не только в статистике: в сфере трудовых отношений число неурегулированных конфликтов неуклонно возрастает. |
Many of these conflicts are also the result of ethnic, tribal or religious tensions. |
Многие из этих конфликтов являются также результатом межэтнических, межплеменных или религиозных трений. |
Far from diminishing, the number of conflicts world wide was on the increase. |
Число конфликтов во всем мире не только не уменьшается, но и возрастает. |
However, the eruption of new conflicts or the resumption of old ones, and the consequent increase in refugee numbers, aroused deep concern. |
Однако возникновение новых конфликтов или возобновление старых, а также связанное с этим увеличение числа беженцев вызывают чувство глубокой озабоченности. |
The Security Council will be more effective the fewer conflicts it must deal with. |
Чем меньшее число конфликтов придется урегулировать Совету Безопасности, тем эффективнее будет его деятельность. |
Despite many efforts at mediation and negotiation, the underlying political tensions and factional conflicts remain unresolved. |
Несмотря на многочисленные усилия в области посредничества и переговоров, причины политической напряженности и конфликтов между различными группировками все еще не устранены. |
It should be known that Yemen endorses the peaceful settlement of conflicts and disputes between States through dialogue and negotiation. |
Общеизвестно, что Йемен выступает за мирное урегулирование конфликтов и споров между государствами на основе диалога и переговоров. |
The United Nations may become involved in any of these or in many other simmering conflicts. |
Организация Объединенных Наций может оказаться вовлеченной в любой из этих или многих других тлеющих конфликтов. |
The meeting mainly centred on the issues of conflicts, human rights abuses and asylum-seekers in Africa. |
В центре внимания этого совещания стояли вопросы, касавшиеся конфликтов нарушения прав человека и положения лиц, ищущих убежища, в Африке. |
This opportunity should be extended to standard-setting, implementation, promotional activities, technical assistance and the prevention and resolution of conflicts. |
Эту возможность следует распространять и на нормотворчество, практическую работу, пропагандистскую деятельность, техническое содействие, предупреждение и урегулирование конфликтов. |
The European Community and its member States consider that their joint efforts to prevent conflicts will benefit from comprehensive implementation of that agreement. |
Европейское сообщество и его государства-члены считают, что всеобъемлющее осуществление этого соглашения будет содействовать их совместным усилиям по предотвращению конфликтов. |
The region is currently experiencing several prolonged conflicts, especially in Angola, Liberia and Somalia. |
В настоящее время в регионе имеется несколько затяжных конфликтов, в частности в Анголе, Либерии и Сомали. |
Mushrooming social and ethnic conflicts are an early symptom of much more serious troubles in the future. |
Увеличение числа социальных и этнических конфликтов - ранний симптом гораздо более серьезных трудностей в будущем. |
The function of military planning is today as crucial as political follow-up on the various conflicts in existence. |
Функция военного планирования в настоящее время имеет столь же решающее значение, что и политический анализ различных текущих конфликтов. |
The continuing proliferation of modern weapons and weapon technology increases the destructive potential of these conflicts. |
Продолжающееся распространение современного оружия и технологии производства вооружений увеличивает разрушительный потенциал этих конфликтов. |
We support intra-Africa efforts to resolve conflicts and welcome the stronger commitment on the part of the Organization of African Unity. |
Мы поддерживаем внутриафриканские усилия по урегулированию конфликтов и приветствуем более активную позицию в этих вопросах Организации африканского единства. |
It also invites us to erase the aftermath of conflicts as reflected in past resolutions of this Assembly. |
Она также побуждает нас ликвидировать последствия конфликтов, как отражено в прошлых резолюциях этой Ассамблеи. |
This would have an adverse impact on the role of the United Nations in containing the current and potential conflicts. |
Это отрицательно сказалось бы на роли Организации Объединенных Наций в сдерживании нынешних и потенциальных конфликтов. |
No force can replace political will in finding solutions to international conflicts. |
Никакая сила не сможет заменить политическую волю к поиску урегулирования международных конфликтов. |
Although they were effective in promoting the new collective security system they provided no machinery for the resolution of local conflicts. |
Хотя они оказывают эффективное содействие формированию новой системы коллективной безопасности, в них не предусмотрен механизм урегулирования локальных конфликтов. |
The Balkan States needed to demonstrate a high degree of restraint in the face of potential conflicts and must help those in need. |
Балканские государства должны проявлять большую сдержанность в условиях потенциальных конфликтов и помогать нуждающимся. |
It should therefore cooperate closely with the United Nations, particularly in preventing and resolving conflicts. |
Поэтому оно должно осуществлять тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, прежде всего в предотвращении и урегулировании конфликтов. |
Moreover, it was clear that poverty was a catalyst for all kinds of conflicts. |
З. Представляется очевидным, что нищета является катализатором любого рода конфликтов. |
It had high hopes for the establishment of a peace which would lead to the comprehensive and just settlement of conflicts throughout the world. |
Она весьма рассчитывает на установление мира, который принесет всеобъемлющее и справедливое урегулирование конфликтов во всем мире. |