| We have done a great deal in ending our own conflicts. | Они многое сделали для прекращения своих конфликтов. |
| Its active and growing role in international bodies is bearing fruit in the settlement of many conflicts. | Ее активная и растущая роль в международных органах приносит плоды в процессах урегулирования многих конфликтов. |
| Such an effort would require a diagnosis of the causes of such conflicts, which are complex and interrelated. | Такие усилия потребуют установления диагноза, а именно причин подобных конфликтов, которые сложны и взаимосвязаны. |
| Peacekeeping operations should be a means to an end, rather than a substitute for resolving conflicts or an excuse for delay. | Миротворческие операции должны быть средством достижения цели, а не подменой разрешения конфликтов или предлогом для отсрочек. |
| Recently Africa has made great progress in ending conflicts and promoting rehabilitation, including efforts on building the African Peace and Security Architecture and promoting African Peer Review Mechanism. | В последнее время Африка достигла огромного прогресса в том, что касается прекращения конфликтов и содействия восстановлению, включая усилия по созданию африканской архитектуры мира и безопасности и развитию Африканского механизма коллегиального обзора. |
| Attempts at authoritarian ways of resolving conflicts in this context are to be noted. | В этой связи следует обратить внимание на попытки авторитарного урегулирования конфликтов. |
| The co-chair(s) shall seek to avoid conflicts of interest. | Сопредседатель(и) стремится избегать конфликтов интересов. |
| An essential part of this programme is also a change of focus from reaction to prevention of conflicts. | Одним из важнейших компонентов этой программы является также смещение акцента в работе с мер реагирования на меры по предотвращению конфликтов. |
| Similar observations result from the work undertaken by various mechanisms to propose structural and immediate measures to prevent conflicts. | Аналогичные выводы вытекают из работы, проводимой различными механизмами в поисках предложений относительно структурных и оперативных мер по предотвращению конфликтов. |
| The Special Rapporteur recommends the identification of actual and potential conflicts within the rapidly changing international legal environment. | Специальный докладчик рекомендует приступить к выявлению фактических и потенциальных конфликтов в рамках быстро изменяющейся международно-правовой среды. |
| The role of women in the prevention and resolution of conflicts has been an essential element in bringing about and sustaining peace and security. | Деятельность женщин в сфере предотвращения и урегулирования конфликтов является важнейшим элементом в обеспечении и поддержании мира и безопасности. |
| From that perspective, joint mediation and good offices missions could help defuse the brewing conflicts and crises. | В свете этой перспективы совместное посредничество и миссии добрых услуг могли бы содействовать разрядке нарождающихся конфликтов и кризисов. |
| As most conflicts have significant regional dimensions, it is indispensable to engage regional and subregional organizations in the process. | Поскольку большинство конфликтов обладают существенными региональными чертами, в процесс их урегулирования совершенно необходимо вовлекать региональные и субрегиональные организации. |
| We need to be conscious of the need to address root causes, including prolonged unresolved conflicts. | Мы должны осознать необходимость устранения коренных причин, в том числе и неурегулированных, затяжных конфликтов. |
| Confidence-building measures are essential to conflict resolution, and ending conflicts will inevitably curtail the excess demand for weapons. | Эти меры имеют принципиальное значение для разрешения конфликта, а окончание конфликтов неизбежно ведет к сокращению чрезмерного спроса на оружие. |
| The National Commission on Indigenous Peoples serves to facilitate the resolution of such conflicts through the Ancestral Domain Boundary Conflict Resolution. | Национальная комиссия по делам коренных народов учреждена с целью оказания содействия в урегулировании таких конфликтов посредством разрешения споров, связанных с установлением границ наследуемых земель. |
| The abrupt disengagement of the international community at that stage can trigger the re-emergence of conflicts. | На этом этапе резкое прекращение поддержки со стороны международного сообщества может спровоцировать возобновление конфликтов. |
| There is no doubt whatsoever that the main reason for the unfortunate humanitarian situation is the fact that the conflicts are still unresolved. | Вне всякого сомнения, первопричиной неблагополучной гуманитарной обстановки остается наличие неурегулированных конфликтов. |
| Although peaceful resolution of conflict is crucial, it is far better to prevent conflicts in advance. | Несмотря на то, что мирное урегулирование конфликтов имеет огромное значение, намного важнее заранее предупреждать конфликты. |
| Understanding the link between development and security is clearly central to the discussion of preventing conflicts. | Кроме того, в своих усилиях по предотвращению конфликтов нам нельзя забывать о тех лежащих в их основе несправедливости и прочих побудительных мотивах, которые могли бы привести к конфликту. |
| UNMIS, through timely reaction in an integrated fashion, has been able to defuse some of those conflicts with the cooperation of the authorities. | Посредством принятия своевременных комплексных мер МООНВС смогла разрешить некоторые из этих конфликтов при содействии властей. |
| It is necessary that both instruments enjoy the support of all parties, because they constitute negotiated political solutions of both conflicts. | Необходимо, чтобы оба эти документа пользовались поддержкой всех сторон, поскольку они представляют собой согласованные пути политического урегулирования обоих конфликтов. |
| There has also been a noticeable change in the nature of such conflicts. | Происходят также заметные изменения в природе таких конфликтов. |
| Thus a concerted effort in managing, resolving and preventing conflicts constitutes a vital ingredient for international peace, security and prosperity. | Таким образом, совместные усилия по управлению, разрешению и предотвращению конфликтов представляются важным элементом международного мира, безопасности и процветания. |
| South Africa's role has in many ways enhanced Africa's initiatives in the resolution of some of Africa's long-standing conflicts. | Роль Южной Африки во многих отношениях активизировала африканские инициативы по урегулированию некоторых давних конфликтов на континенте. |