Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
We need an International Court for Minorities that would act in similar ways to the International Court of Justice to make decisions concerning the legitimacy of claims in this area. Нам необходим Международный суд по делам меньшинств, который будет действовать аналогично Международному суду, принимая решения относительно законности претензий в этой области.
So it is logical to ask: what are the realistic scenarios concerning the consequences of such an intervention? Таким образом, логично было бы задать вопрос: каков реалистичный сценарий действий относительно последствий такого вмешательства?
The Taliban have exploited the failures of the international community in extremely effective anti-Western propaganda that has fueled significant doubt in the minds of the public concerning the reasons justifying the international presence in Afghanistan. Талибы использовали ошибки международного сообщества в чрезвычайно эффективной анти-западной пропаганде, посеявшей в умах людей серьезные сомнения относительно причин, оправдывающих международное присутствие в Афганистане.
In addition, ACAT drew attention to the recommendation by the Special Rapporteur on torture concerning the probative value that should be accorded to the investigations carried out by these bodies. Кроме того, напоминалось о рекомендации Специального докладчика по вопросу о пытках относительно доказательственной силы, которая должна признаваться за расследованиями, проводимыми такими организациями.
All these cases were covered by a recommendation of the National Human Rights Commission transmitted on 20 October 1997 to the Military Procurator-General concerning arbitrary detention, injury and torture, searches of premises, threats, intimidation and enforced disappearances. По всем этим случаям была принята рекомендация Национальной комиссии по правам человека, направленная 20 октября 1997 года Главному военному прокурору относительно произвольного задержания, причинения телесных повреждений и пыток, нарушения неприкосновенности жилища, угроз и запугивания и насильственного исчезновения лиц.
After meeting with Director Wray concerning the OIG report and a possible demotion, McCabe announced on January 29, 2018, that he was stepping down as deputy director, effective immediately. После встречи с директором Рей относительно отчёта ОГИ и возможного понижения в должности, Маккейб объявил 29 января 2018 года, что он уходит в отставку в качестве заместителя директора, вступает в силу немедленно.
Proposals will be made during the forty-eighth session of the General Assembly concerning requirements in 1994-1995 for establishment and functioning of an international tribunal on war crimes in the former Yugoslavia, which was approved recently by the Security Council. В ходе сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи будут сделаны предложения относительно потребностей на 1994-1995 годы в связи с учреждением и функционированием международного трибунала по военным преступлениям в бывшей Югославии, которые были недавно утверждены Советом Безопасности.
During his visits to Khartoum in September and December 1993, he collected testimony concerning the harsh repression carried out by the security forces in university centres in Khartoum and elsewhere. Во время его посещений Хартума в сентябре и декабре 1993 года он собрал показания относительно жестоких репрессий, осуществляемых силами безопасности в университетских центрах в Хартуме и других местах.
creates methods which regulate maritime practices (convention and directives), concerning all participants of international trade; establishes minimum standards on sea safety and efficiency of navigation. создает методы регулирования морских отношений (конвенции), касающиеся всех участников международной торговли; устанавливает стандарты в делах относительно морской безопасности, эффективности навигации.
Re. legal aid: According to the Danish Administration of Justice Act, everyone has the right to free basic oral advice concerning any type of legal question. Относительно правовой помощи: Согласно закону об отправлении правосудия Дании, каждый человек имеет право на бесплатные базовые устные консультации по любым юридическим вопросам.
Legislation concerning the practice of using mercenaries against sovereign States does not exist in Nepal, and matters relating to persons recruited in Nepal for the Indian and British armies are dealt with by the existing historic bilateral treaties. В Непале отсутствует законодательство относительно практики использования наемников против суверенных государств, и вопросы, касающиеся вербовки в Непале лиц для службы в армиях Индии и Великобритании, регулируются существующими историческими двусторонними соглашениями.
The Committee is also concerned that police officers and other law enforcement officials are not provided with adequate education and training with regard to the provisions of the Covenant concerning arrest and detention procedures. Комитет также обеспокоен тем, что полицейские и другие сотрудники правоохранительных органов не проходят надлежащего обучения и подготовки в отношении положений Пакта относительно процедур ареста и задержания.
In addition, the relevant laws and legislation concerning imprisonment for civil debt and restrictions on freedom of expression and freedom of assembly should be amended to conform with the requirements of the Covenant. Кроме того, следует внести изменения в соответствующие законы и нормативные документы относительно тюремного заключения за просроченную гражданскую задолженность и ограничения на свободу выражения мнений и собраний, чтобы привести их в соответствие с требованиями Пакта.
of the Committee on Human Rights, concerning the Committee's правила 94 правил процедуры Комитета по правам человека, относительно
(e) Communication with the Government of Peru concerning an allegation of illegal organ transplants involving children. е) сообщение правительству Перу относительно имевшей якобы место незаконной торговли органами для трансплантации, что имело отношение к детям.
In response to the recommendations of AFRICAGIS'93 concerning the lack of information and difficulties in obtaining access to information, the AFRICAGIS programme is now producing its own newsletter. Во исполнение рекомендаций АФРИКАГИС-93 относительно отсутствия информации и касательно трудностей получения доступа к информации программа АФРИКАГИС в настоящее время публикует свой собственный информационный бюллетень.
They reaffirmed their earlier decisions which have yet to be implemented, especially, in the light of the onslaught of winter conditions, those concerning the need to reopen airports and establish humanitarian corridors and safe areas. Они вновь подтверждают свои прежние решения, которые еще предстоит выполнить, особенно в связи с наступившей зимой, относительно необходимости открыть аэропорты и создать гуманитарные коридоры и безопасные районы.
The Security Council shares the deep concern, and welcomes the position, expressed by the President and the Minister for Foreign Affairs of Ukraine concerning the Decree of the Supreme Soviet of the Russian Federation. Совет Безопасности разделяет глубокую обеспокоенность и приветствует позицию, выраженную Президентом и Министром иностранных дел Украины относительно постановления Верховного Совета Российской Федерации.
While UNOMIG confirmed that such support was forthcoming in different forms, including ships and other means of transport, as well as fuel, complaints continued to be levelled by the Abkhaz side concerning the slow progress of removal. Хотя МООННГ подтвердила, что такая поддержка вскоре была оказана в различных формах, включая суда и другие транспортные средства, равно как и топливо, абхазская сторона по-прежнему выступала с жалобами относительно медленных темпов вывода.
Paragraph 20 of resolution 864 (1993) concerning agreements or contracts entered into or licences or permits granted before 25 September 1993 is implemented by paragraph 3 of the Decree. Пункт 20 резолюции 864 (1993) относительно соглашений или контрактов, заключенных до 15 сентября 1993 года, либо лицензий или разрешений, выданных до этой даты, осуществляется на основании пункта 3 указа.
Ukraine, the Russian Federation, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America will consult in the event a situation arises that raises a question concerning these commitments. Украина, Российская Федерация, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки будут консультироваться в случае возникновения ситуации, затрагивающей вопрос относительно этих обязательств.
When making allegations concerning religious conversion and changing of names in paragraph 99, the Special Rapporteur did not even bother to mention the source of his information, let alone comment on the credibility or reliability of the source. Делая в пункте 99 заявления относительно обращения детей в иную веру и изменения их имен, Специальный докладчик даже не удосуживается указать источник этой информации, не говоря уже о том, чтобы оценить авторитетность или надежность этого источника.
Mr. RAE (India) said that he shared the views of the representative of the Netherlands concerning consideration of the privileges and immunities of officials of the United Nations. Г-н РАЕ (Индия) говорит, что он разделяет мнение, высказанное представителем Нидерландов, относительно рассмотрения вопроса о привилегиях и иммунитетах должностных лиц Организации Объединенных Наций.
Mr. DANKWA (Ghana) supported the Chairman's proposal concerning the programme of work, including any necessary changes, and wholeheartedly agreed with the statement by the representative of the Netherlands. Г-н ДАНКВА (Гана) поддерживает предложение Председателя относительно программы работы, включая все необходимые изменения, и выражает полное согласие с заявлением представителя Нидерландов.
UNFPA concurs with the recommendation concerning the need for training of field staff in order to overcome shortcomings in project design, and has initiated appropriate training activities accordingly. ЮНФПА согласен с рекомендацией относительно необходимости осуществления профессиональной подготовки сотрудников полевой службы в целях устранения недостатков в разработке проектов, и он принял соответствующие меры для проведения необходимых мероприятий по подготовке кадров.