Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
At the request of the subcommittee, the present note provides further background and explanation concerning the proposed amendment of financial rule 203.3 on contributions from non-governmental organizations. По просьбе подкомитета в настоящей записке содержатся дополнительная справочная информация и разъяснения относительно предлагаемого изменения в финансовом правиле 203.3 в отношении взносов со стороны неправительственных организаций.
The Tribunal concluded that no dispute concerning the interpretation or application of the Convention existed between the parties at the time the application was filed. Трибунал пришел к заключению, что на момент подачи заявления между сторонами не существовало никакого спора относительно толкования или применения Конвенции.
In recent years, ECLAC has received several requests from countries concerning infrastructure provision and logistics policies design that include a regional and sustainable perspective. В последние годы ЭКЛАК получила от стран региона несколько просьб относительно создания инфраструктуры и разработки логистических стратегий, в частности, с учетом региональной специфики и необходимости обеспечения устойчивого развития.
The Committee would authorize its Chair to hold consultations, as appropriate, concerning its participation in those meetings, as well as the level of representation, when accepting invitations. Комитет уполномочит своего Председателя проводить, при необходимости, консультации относительно его участия в таких совещаниях, а также уровня представительства в случае принятия приглашений.
Such practice may include official statements concerning the treaty's meaning, protests against non-performance, or tacit consent to statements or acts by other parties. Такая практика может включать в себя официальные заявления относительно значения договора, протесты в случае несоблюдения или молчаливое согласие с заявлениями или действиями других сторон.
The Chairperson said he took it that the Commission supported the proposal by the representative of Croatia concerning the submission to the Fifth and Sixth Committees. Председатель говорит, что, как он понимает, Комиссия поддерживает предложение представителя Хорватии относительно представления Пятому и Шестому комитетам.
Mr. Jacquet (France) said that his delegation did not share the scepticism that had been expressed by the representative of Switzerland concerning the question of parallel proceedings. Г-н Жаке (Франция) говорит, что делегация его страны не разделяет скептицизм, выраженный представителем Швейцарии относительно вопроса параллельных производств.
DOS will be in a position to validate the implementation of the management actions concerning these 15 recommendations during the course of the next 12-24 months. ОСН сможет подтвердить выполнение принятых руководством мер относительно этих 15 рекомендаций в течение последующих 12 - 24 месяцев.
Do States record information concerning their own nationals repatriated from third countries? Регистрируют ли государства информацию относительно своих собственных граждан, репатриированных из третьих стран?
The Committee would also hold a preliminary discussion on the thematic debate concerning people of African descent to be held at its next session in early 2011. Кроме того, Комитетом будет проведено дополнительное обсуждение вопроса о тематической дискуссии относительно лиц африканского происхождения, которая состоится на ее следующей сессии в начале 2011 года.
He thanked the State party for its comprehensive information concerning "bill of rights" initiatives and legislation at the state and territory level. Он благодарит государство-участник за предоставление всеобъемлющей информации относительно инициатив в духе "билля о правах" и законодательства на уровне штатов и территорий.
In addition, UNSOA acquired 11 armoured vehicles in response to insurgency targeting of United Nations personnel, including specific information concerning threats of attack against Mogadishu International Airport. Кроме того, в связи с совершаемыми повстанцами нападениями на персонал Организации Объединенных Наций, а также получением информации о конкретных угрозах относительно нападений на международный аэропорт Могадишо ЮНСОА приобрело 11 бронированных машин.
6.1 On 11 April 2012, the State party submitted further information concerning the complainant's comments on its observations on the admissibility and the merits. 6.1 11 апреля 2012 года государство-участник представило дополнительную информацию, касающуюся комментариев заявителя относительно его замечаний о приемлемости и существе жалобы.
Several participants expressed concern for the lack of follow-up on the recommendations of human rights treaty bodies concerning indigenous peoples, and asked for advice on effective follow-up practices. Несколько участников выразили обеспокоенность недостаточной деятельностью по осуществлению рекомендаций договорных органов по правам человека, касающихся коренных народов, и просили проконсультировать их относительно эффективной практики последующих мер.
It might therefore be preferable to insert it in the Commission's decision concerning the adoption of the rules or in its recommendation on their application. В связи с этим более предпочтительным вариантом, возможно, является его включение в решение Комиссии, касающееся принятия правил, или в ее рекомендацию относительно их применения.
Article 45 furthermore states that, in the event of doubt concerning the exhaustion of prior remedies, preference is given to the application for amparo. Статья 45 также гласит, что в случае сомнения относительно предварительного исчерпания средств правовой защиты предпочтение отдается ходатайству по процедуре ампаро.
This event was followed on 17 September 2012 by a special briefing for ESCAP member States by the G20 Presidency concerning the outcome of the summit. Вслед за этим мероприятием 17 сентября 2012 года был проведен специальный брифинг для государств - членов ЭСКАТО Председателем Большой двадцатки относительно итогов Саммита.
Since its establishment up to its ninth meeting, the Compliance Committee has not received any submission, referral or communication concerning non-compliance. С момента его создания и до девятого совещания Комитета по вопросам соблюдения он не получил никаких представлений, обращений или сообщений относительно несоблюдения.
(c) has supplied inaccurate information concerning the data which was required for the issuance of the authorization. с) предоставил неточную информацию относительно данных, требуемых для выдачи разрешения.
To overcome these issues, some studies have used the ex-post judgements made by actors concerning processes and tangible outcomes as the evaluation criteria to capture the performance of the collaborative agreements. Для преодоления этих проблем в некоторых исследованиях в качестве критериев оценки эффективности исполнения соглашений о взаимодействии применялись заключения субъектов относительно процессов и реальных результатов задним числом.
She also acted as Parliamentary negotiator between the Government and the Prime Minister's Office concerning the privatization of the EFIM (Entity for Financing of Italian Manufacturing). Она также выступала в качестве парламентского представителя на переговорах между правительством и канцелярией Премьер-министра относительно приватизации ЕФИМ (Ведомство по финансированию итальянской промышленности).
The Aarhus Convention Compliance Committee had examined a communication by an NGO concerning the decision-making process related to the construction of the NPP in Ostrovets. Комитет по соблюдению Орхусской конвенции рассмотрел сообщение одной из НПО относительно процесса принятия решений в связи со строительством АЭС в Островце.
In the present report, the SPT presents its findings and recommendations concerning the prevention of torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty in Kyrgyzstan. В настоящем докладе ППП приводит свои выводы и рекомендации относительно предупреждения пыток и жестокого обращения с лицами, лишенными свободы, в Кыргызстане.
4.12 Should the Committee consider otherwise, the State party maintains that the author's allegations concerning violations of article 15 of the Covenant are unsubstantiated and without merit. 4.12 В случае же если Комитет сочтет иначе, государство-участник заявляет, что утверждения автора относительно нарушения статьи 15 Пакта неосновательны и беспредметны.
A method has been developed to conduct a recurrent questionnaire survey of people with disabilities concerning their perceptions of society in various respects. Разработана методика изучения мнений инвалидов относительно их разнообразных представлений об обществе на основе и использованием вопросника.