A recent Reuters article illustrates that there is a quite different point of view concerning what can possibly be shown in a shop window. |
В недавней статье Reuters показывает, что существует совершенно иной точки зрения относительно того, что можно возможно, будет показан в витрине магазина. |
As a result of the publicity the correspondence created, a freedom of information request was lodged concerning Project A119. |
В результате публикации данных был подан запрос относительно Проекта A119. |
preparing hygienic conclusions for regulatory bodies, concerning possibilities of registration, production and utilization of object under investigation in Ukraine. |
подготовка гигиенического заключения для регулирующих органов относительно возможностей регистрации, производства и применения объекта исследования в Украине. |
What are your expectations concerning the exchange circulation of the company's shares? |
Каковы ваши ожидания относительно биржевого обращения акций компании? |
We recommend you to acquaint with Confederation's activity - analytical materials concerning industrial relations and rule-making activity namely with draft laws and other regulatory acts. |
Рекомендуем ознакомиться с деятельностью Конфедерации - аналитическими материалами относительно социально-трудовых отношений и нормотворческой деятельностью, а именно проектами законов и других нормативных актов. |
Till 13000 the Earth borrowed stable position concerning a plane ecliptic when Antarctica was in Northern hemisphere, the center of Antarctica looked at North Star Tara. |
До 13000 лет Земля занимала стабильное положение относительно плоскости эклиптики, когда Антарктида была в Северном полушарии, центр Антарктиды смотрел на Полярную звезду Тару. |
In late 2009, fears of a sovereign debt crisis developed among investors concerning Greece's ability to meet its debt obligations because of strong increase in government debt levels. |
В конце 2009 года среди инвесторов появились опасения относительно способности Греции выполнить свои долговые обязательства в связи с сильным увеличением уровня государственного долга. |
During his time as Urban Prefect, Florentinus received numerous missives from the emperor Honorius concerning the duties, restrictions and rewards for the decurions. |
Во время своего пребывания в должности городского префекта, Флорентин получил многочисленные послания от императора Гонория относительно обязанностей, ограничений и наград для декурионов. |
The 1-factorization of complete graphs is a special case of Baranyai's theorem concerning the 1-factorization of complete hypergraphs. |
1-факторизация полных графов является специальным случаем теоремы Бараньяи относительно 1-факторизации полных гиперграфов. |
He is also responsible for organizing the activities of nuncios around the world in their activities concerning the local churches. |
Он также был ответствен за организацию деятельности нунциев во всем мире в их деятельности относительно местных церквей. |
This controversy was summarized in 2005: There is no consensus among biologists concerning the position of the eukaryotes in the overall scheme of cell evolution. |
Это противоречие было обобщено в 2005 году: Среди биологов нет единого мнения относительно положения эукариот в общей схеме эволюции клеток. |
It is also a source of information for international seismological centres concerning the seismic activity of the Mediterranean region, but also of the entire world. |
Данные этой станции являются источником информации для международных сейсмологических центров относительно сейсмической активности не только в Средиземноморье, но и по всему миру. |
That the CIA station in Mexico City produced almost daily reports concerning developments within the university community and the Mexican government from July to October. |
С июля по октябрь резидентура ЦРУ в Мехико почти ежедневно оповещала мексиканское правительство относительно событий в пределах университетского сообщества. |
The dialogue uses critical questioning as a way of testing plausible explanations and finding weak points in an argument that raise doubt concerning the acceptability of the argument. |
В рамках диалога используется критический допрос, как способ проверки правдивости объяснений и нахождения слабых мест в аргументации, которые придают сомнения относительно приемлемости аргумента. |
For any queries concerning the processing of data by the HOWOGE Wohnungsbaugesellschaft mbH, you may turn to our data protection officer at any time. |
В случае возникновения у Вас всевозможных вопросов относительно обхождения с данными в обществе «HOWOGE Wohnungsbaugesellschaft mbH» Вы можете в любое время обращаться к нашему уполномоченному по правовой защите данных. |
Such actions undermine the slow renovation of transatlantic trust since Edward Snowden's revelations concerning the extent of American surveillance of European governments and citizens alike. |
Подобные действия подрывают медленное восстановление трансатлантического доверия, после откровений Эдварда Сноудена относительно масштабов Американского слежения, как за Европейскими правительствами, так и за гражданами. |
Europeans' current crisis of confidence concerning Europe is far more dangerous than renewed market anxiety, because it cannot be overcome with another liquidity injection by the ECB. |
Нынешний кризис доверия европейцев относительно Европы гораздо более опасен, нежели возобновившееся беспокойство рынка, поскольку доверие не может быть восстановлено очередным вливанием ликвидности со стороны ЕЦБ. |
The constant is closely connected with Riemann's hypothesis concerning the zeros of the Riemann zeta-function. |
Константа тесно связана с гипотезой Римана относительно нулей дзета-функции Римана. |
Its participants, captains of the first national teams, came to a consensus concerning how to hold the event. |
Участники встречи - капитаны первых национальных сборных и представители организационной команды, совместно приняли ряд решений относительно организации фестиваля и турнира. |
The Treaty of Utrecht that ended the war did not acknowledge any Native American claims, and contained ambiguous language concerning the French cession of Acadia. |
Утрехтский договор, который положил конец войне, не признал никаких прав коренных американцев и содержал двусмысленные формулировки относительно статуса французской Акадии. |
During the examination the prosecutor and the petitioner, if he or she is present at the session, must give explanations concerning the arguments mentioned in the complaint. |
Во время рассмотрения прокурор и жалобщик, если таковой присутствует на заседании, должны дать разъяснения относительно доводов, упоминаемых в жалобе. |
In particular, he requested clarifications concerning the ranking of the international treaties ratified by Chile and whether their provisions had been incorporated in the domestic legal system. |
Точнее, ему хотелось бы получить разъяснения относительно статуса международных договоров, ратифицированных Чили, и узнать, включены ли их положения во внутреннее законодательство. |
Or what you meant or what you want or anything about you or concerning you. |
Или что ты подразумевал или что ты хочешь или что-нибудь о тебе или относительно тебя. |
The Special Rapporteur was not able to obtain information concerning the number of prisoners detained in such prisons, their location or how they were treated. |
Специальный докладчик не смог получить информацию относительно количества заключенных, содержащихся в таких тюрьмах, их местонахождения или обращения с ними. |
Members asked whether the principle of equal pay for work of equal value was being considered and what procedures existed for the settlement of disputes concerning remuneration. |
Члены Комитета задали вопрос, учитывается ли принцип равного вознаграждения за равный труд и какие существуют процедуры разрешения споров относительно размеров вознаграждения. |