| The Advisory Committee requested additional clarification concerning the standardized budgeting and accounting framework for security-related expenditure. | Консультативный комитет запросил дополнительные разъяснения относительно стандартизированной системы составления бюджета и учета расходов на обеспечение безопасности. |
| In that regard, we wish to make some preliminary suggestions concerning the way forward. | В этом отношении мы хотели бы высказать ряд предварительных замечаний относительно будущего направления развития. |
| Kuwait is also party to the Protocol concerning Marine Pollution Resulting from Exploration and Exploitation of the Continental Shelf. | Кувейт также является участником Протокола относительно загрязнения моря в результате разведки и разработки континентального шельфа. |
| He nevertheless wished to raise some further points concerning the Special Rapporteur's last report. | Тем не менее он хотел бы изложить несколько дополнительных соображений относительно последнего доклада Специального докладчика. |
| Now that his mandate was about to expire, he could not answer her question concerning the future working of his mandate. | Теперь, когда его мандат почти истек, он не может ответить на вопрос относительно будущей работы по своему мандату. |
| However, she wished to make an interpretative declaration concerning its sixth preambular paragraph. | Тем не менее она хотела бы сделать заявление о толковании относительно шестого пункта преамбулы. |
| However, her Office had noted the reservations of the Group of 77 and China concerning the practice. | Однако, ее Канцелярия приняла к сведению оговорки Группы 77 и Китая относительно этой практики. |
| Norway welcomes the agreement reached in the six-party talks concerning the denuclearization of the Korean peninsula. | Норвегия приветствует договоренность, достигнутую в рамках шестисторонних переговоров, относительно создания безъядерной зоны на Корейском полуострове. |
| Mr. KJAERUM concurred with the comments made by the previous speaker concerning the composition of the delegation. | Г-н КЬЕРУМ согласен с замечаниями, высказанными ранее выступавшими относительно состава делегации. |
| Nothing was accepted because of differences on opinion concerning the naming of such varieties. | Ничего принято не было по причине различий во мнениях относительно названий таких сортов. |
| The second sentence requires that State to enter into consultations concerning the management of the transboundary aquifer, if any other aquifer State should so request. | Вторая фраза предписывает государствам проводить консультации относительно управления трансграничным водоносным горизонтом по просьбе любого из других государств водоносного горизонта. |
| At informal consultations held immediately afterwards, the Committee received a briefing from the Department of Peacekeeping Operations concerning the above-mentioned incidents. | В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся сразу же после этого, Комитет заслушал брифинг представителя Департамента операций по поддержанию мира относительно вышеупомянутых инцидентов. |
| Others continued to express their reservations concerning the appropriateness of addressing this issue. | Другие по-прежнему продолжали высказывать оговорки относительно целесообразности рассмотрения этого вопроса. |
| Guyana re-acceded to the Optional Protocol on the same date, with a reservation concerning capital cases. | В тот же день Гайана вновь присоединилась к Факультативному протоколу, сделав оговорку относительно смертной казни. |
| OHCHR has collected only part of the unpaid portions, and was expecting clarifications from donors concerning the balances from previous years. | УВКПЧ получило лишь часть невыплаченных взносов и ожидает от доноров разъяснений относительно остатков, относящихся к предыдущим годам. |
| It also provides information concerning people at sea, the settlement of disputes and international coordination and cooperation. | В нем также излагается информация относительно жизни людей на море, урегулировании споров и о международной координации и сотрудничестве. |
| He also drew my attention to the recommendations contained in paragraphs 120 and 287 of that report concerning the work of the General Assembly. | Он также обратил мое внимание на содержащиеся в пунктах 120 и 287 этого доклада рекомендации относительно работы Генеральной Ассамблеи. |
| Preparations were already under way in Belgium, and further details concerning the meeting would be provided as soon as they became available. | В Бельгии уже идет соответствующая подготовка, и подробности относительно этой встречи будут сообщаться по мере их поступления. |
| The Government of Uzbekistan actively distributes information and educational materials concerning the prohibition of torture. | В Узбекистане активно осуществляется деятельность по распространению информации и учебных материалов относительно запрещения пыток. |
| Mr. EL MASRY endorsed Mr. Grossman's comments concerning the need to follow up on the presentation by the representative of the Secretary-General. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ поддерживает замечания г-на Гроссмана относительно необходимости обсудить выступление представителя Генерального секретаря. |
| CPT had issued recommendations concerning the need for an immediate improvement in the conditions of two institutions in particular - Loos and Toulon. | КПП выступил с рекомендациями относительно необходимости немедленного исправления этого положения в двух заведениях, в частности в Лосе и Тулоне. |
| We are willing to contribute a presentation from an expert concerning Canadian approaches to IHL implementation. | Мы готовы устроить презентацию эксперта относительно канадских подходов к осуществлению МГП. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the affirmation in paragraph 193 concerning indigenous persons should be clarified. | Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что содержащиеся в пункте 193 утверждения относительно коренных народов требуют прояснения. |
| Mr. CALITZAY echoed the comments made by his colleagues concerning the Bahamas' reservation to article 4 of the Convention. | Г-н КАЛИЦАЙ придерживается высказанного его коллегами мнения относительно оговорки Багамских Островов к статье 4 Конвенции. |
| The Mechanism held talks with the South African authorities concerning four diamond companies which are allegedly smuggling embargoed diamonds into South Africa. | Представители Механизма провели переговоры с южноафриканскими властями относительно этих четырех компаний, занимающихся, по имеющейся информации, контрабандой подпадающих под эмбарго алмазов в Южную Африку. |