| The Tribunal also intends to issue a Yearbook which will provide general information concerning the Tribunal's organization, activities and administration. | Кроме того, Трибунал намеревается выпускать Ежегодник, в котором будет приводиться общая информация относительно организации, деятельности и административного функционирования Трибунала. |
| In its resolution 1995/27, however, the Commission expressed doubts concerning the sufficiency of the recommendation. | Однако в своей резолюции 1995/27 Комиссия выразила сомнения относительно достаточности такой рекомендации. |
| Three United Nations conventions set out agreements concerning international action to combat the drug problem. | Договоренности относительно международных действий по борьбе с проблемой наркотиков изложены в трех конвенциях Организации Объединенных Наций. |
| In respect of article 4 of the Convention, he had made no statement concerning a shrine for Baruch Goldstein. | Что касается статьи 4 Конвенции, то он не делал какого-либо заявления относительно гробницы Баруха Голдштейна. |
| Nor did it contain any declaration by the Government concerning the elimination of racial discrimination. | В нем также ничего не говорится о заявлениях правительства относительно ликвидации расовой дискриминации. |
| The Special Rapporteur at this point is unable to make any observations concerning this allegation. | На данном этапе Специальный докладчик не может высказать никаких соображений относительно этих утверждений. |
| In this regard, the Special Rapporteur welcomes recent information concerning the discontinuation of the state of internal disturbance during the year of 1997. | В этой связи Специальный докладчик приветствует недавнюю информацию относительно прекращения действия чрезвычайного положения в течение 1997 года. |
| As of 28 April 1997,106 applications concerning alleged disappearances had been made to the Bureau and the mobile centre. | С 28 апреля 1997 года в Бюро и мобильный центр было подано 106 заявлений относительно предполагаемых случаев исчезновений. |
| She had taken note of the statement of one delegation about the existence of some other information concerning the organization. | Она также приняла к сведению заявление одной делегации относительно наличия иной информации об этой организации. |
| The NJCM would like to see a clarification of the omissions in the legislation concerning the mentally ill. | НМКЮ хотела бы получить разъяснения относительно пробелов в законодательстве о психически больных лицах. |
| Belgium applied both the spirit and the letter of article 33 of the 1951 Convention, concerning prohibition of expulsion or return of refugees. | Бельгия следует как духу, так и букве статьи ЗЗ Конвенции 1951 года относительно запрещения высылки или возвращения беженцев. |
| I would like to make a statement today concerning the CD's work in the nuclear area. | Сегодня я хотел бы сделать заявление относительно работы КР в ядерной сфере. |
| Some delegations expressed certain misgivings, and a few even expressed a negative opinion concerning the advisability of adopting one or more of them. | Некоторые делегации выразили определенные сомнения, а отдельные - даже высказали негативное мнение относительно целесообразности принятия одного или нескольких из них. |
| Divergent views were expressed concerning the various proposals to add new items to the existing agenda. | Были выражены разноплановые мнения относительно различных предложений о добавлении новых пунктов к существующей повестке дня. |
| China also agreed with the Board's recommendations concerning the definition of project objectives, the preparation of work plans and the use of performance indicators. | Она присоединяется также к рекомендациям относительно определения целей проектов, разработки планов работы и использования показателей эффективности. |
| Slovakia also supported the recommendation of the Working Group to the Special Rapporteur concerning his future work. | Словакия также поддерживает рекомендацию Рабочей группы в адрес Специального докладчика относительно его будущей работы. |
| His delegation had serious reservations concerning the universal jurisdiction provided for in the Statute, which directly infringed on the judicial sovereignty of States. | У делегации Китая имеются серьезные оговорки относительно предусмотренной в Статуте универсальной юрисдикции, которая прямо посягает на суверенитет государств в судебной области. |
| The United Kingdom Government does not consider it necessary or helpful to discuss in these comments the theoretical debates concerning the nature of State responsibility. | Правительство Соединенного Королевства не считает нужным или полезным обсуждать в этих комментариях теоретический спор относительно природы ответственности государств. |
| Various questions were raised concerning the scope of the recognition under paragraphs (1) and (2). | Были подняты различные вопросы относительно объема признания на основании положений пунктов 1 и 2. |
| The Council also heard a presentation by the secretariat concerning the proposed policy, and considered the issue in the light of the information presented. | Совет заслушал также презентацию секретариата относительно предлагаемой политики и рассмотрел этот вопрос в свете представленной информации. |
| It observed that the decisions concerning the direction of its work had been broadly endorsed. | Она отметила, что решения относительно направления ее работы получили широкую поддержку. |
| In that report, I also made an analysis and some observations concerning the issue of human rights and disability. | Кроме того, в этом докладе я провел анализ и представил ряд замечаний относительно вопроса о правах человека и инвалидности. |
| They have given us an opportunity to hear their views concerning these accusations. | Они предоставили нам возможность выслушать их мнения относительно этих обвинений. |
| In that connection, the Committee recalled and reaffirmed its earlier conclusions concerning ad hoc adjustments of rates of assessment. | В этой связи Комитет напомнил и подчеркнул свои предыдущие выводы относительно специальной корректировки ставок взносов. |
| The delegation of the United States entered a reservation concerning Antillean varieties of avocados into the standard. | Делегация Соединенных Штатов сделала оговорку относительно антильских разновидностей авокадо в стандарте. |