Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
My delegation would like to speak on agenda item 3 concerning the prevention of an arms race in space. Моя делегация хотела бы выступить по пункту З повестки дня относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
Of course, the adoption of that draft decision would not preclude other decisions concerning the activities of the Conference. Разумеется, принятие этого проекта решения не исключало бы и других решений относительно деятельности Конференции.
It will move forward both bilateral and multilateral negotiations concerning the disarmament process and bring us closer to a safer world. Это будет продвигать вперед и двусторонние и многосторонние переговоры относительно разоруженческого процесса и приближать нас к более безопасному миру.
Slovakia fully supports the mediation efforts of the French presidency of the EU concerning the solution of the conflict in Georgia. Словакия полностью поддерживает посреднические усилия французского председательства ЕС относительно разрешения конфликта в Грузии.
Georgia has expressed its position concerning the current situation in my country. Грузия выразила свою позицию относительно нынешней ситуации у меня в стране.
However, research has been conducted concerning sociocultural prejudices and traditional stereotyping relating to the roles and responsibilities of men and women in the family. Вместе с тем проводились исследования относительно социально-культурных предрассудков и традиционных стереотипов, касающихся ролей и ответственности мужчин и женщин в семье.
Most of the tour operators included a statement concerning sustainable tourism in their code of conduct. Большинство туроператоров включили заявление относительно устойчивого туризма в свои кодексы поведения.
With respect to the questions raised concerning the Ahmadiya incident, freedom of religion was guaranteed under the Constitution. В связи с затронутыми вопросами относительно инцидента с ахмадийцами, он говорит, что свобода религии гарантируется Конституцией.
Information concerning the steps taken to disseminate awareness in that context would be welcomed. В этой связи хотелось бы получить уточнения относительно принятых мер по распространению информации.
The information provided in paragraph 135 of the report concerning proceedings initiated in relation to the harassment of conscripts was not sufficient. Информация, содержащаяся в пункте 135 доклада относительно процедур, инициированных по фактам «дедовщины» в отношении новобранцев, представляется недостаточной.
All special hospitals had adopted regulations based on the existing legislation concerning the detention and treatment of patients. Все специализированные больницы приняли положения, основанные на действующем законодательстве относительно содержания и лечения пациентов.
The delegation's replies concerning certain high-profile cases of abuse had not entirely satisfied her, particularly in relation to due process issues. Ответы делегации относительно определенных громких дел о правонарушениях ее не полностью удовлетворили, в частности в плане обеспечения должного разбирательства.
She looked forward to receiving information in writing from the delegation concerning cases of ill-treatment and abuse, particularly of media personnel. Она хотела бы получить информацию в письменном виде от делегации относительно случаев плохого обращения и применения насилия, в частности в отношении журналистов.
She would appreciate a written response to the questions she had raised concerning discrimination against persons of Roma origin. Ей хотелось бы получить письменные ответы на вопросы, заданные ею относительно дискриминации в отношении лиц из общины рома.
Article 45 (2) of the above-mentioned Law provides special instructions with regard to investigations concerning children. Статья 45 (2) указанного закона содержит специальные инструкции относительно расследования дел, связанных с детьми.
Mr. SEMPOT (Belgium) said that there was no specific legal provision concerning detainees who were suspected of being involved in terrorism. Г-н СЕМПО (Бельгия) говорит об отсутствии какого-либо конкретного положения относительно задержанных, которые подозреваются в участии в терроризме.
In response to a question concerning implementation of the Dublin Convention, he said that not all asylum-seekers were placed in detention. Отвечая на вопрос относительно выполнения Дублинской конвенции, говорит, что не все просители убежища подлежат задержанию.
The recommendations of the SPT concerning the basic safeguards are laid down in the respective sections above. Рекомендации ППП относительно базовых гарантий изложены в соответствующих разделах выше.
The Ombudsman has also provided entrepreneurs with a great number of general instructions concerning marketing. Омбудсмен представляет также предпринимателям большое число указаний общего характера относительно маркетинга.
I would like to use this opportunity to share some thoughts of the Czech delegation concerning Security Council reform. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поделиться соображениями чешской делегации относительно реформы Совета Безопасности.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers sent a letter to the Government concerning the suspension of the Chief Justice. Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов направил правительству письмо относительно отстранения от должности Председателя Верховного суда.
Well developed international standards concerning clearance and technical survey have existed for some time. Вот уже какое-то время существуют хорошо разработанные международные стандарты относительно расчистки и технического обследования.
However, Mongolia did not provide details concerning the specific tasks of the evaluation committee. Однако Монголия не представила какую-либо подробную информацию относительно конкретных задач оценочного комитета.
Thus the allegation in the observations concerning the procedures for determining State secrets does not conform to reality. Таким образом, содержащееся в заключениях утверждение относительно процедур определения государственных тайн не соответствует действительности.
In sum, the allegations concerning the removal of organs from persons sentenced to death in this paragraph does not correspond to the facts. В целом утверждения относительно изъятия органов у приговоренных к смертной казни лиц, изложенные в настоящем пункте, не соответствуют фактам.