Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Nevertheless, every pupil's educational needs must be met and parents' decisions concerning their children's education must be taken into account. Тем не менее, необходимо удовлетворять потребности в области образования каждого учащегося и учитывать решения родителей относительно образования их детей.
Moreover, the Secretary-General's report has given irrefutable proof concerning the vacuity and lack of truth of all American claims that Libya supports terrorism. Кроме того, доклад Генерального секретаря предоставил неопровержимые доказательства относительно необоснованности и ложности всех американских утверждений о том, что Ливия поддерживает терроризм.
The CHAIRPERSON, speaking as a member of the Committee, endorsed the suggestions of the Rapporteur and Mr. Schmidt concerning the Agiza case. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, поддерживает предложения Докладчика и г-на Шмидта относительно дела Агиза.
It suggests that this situation should be clarified and that a reservation concerning article 60 of the Vienna Conventions on the Law of Treaties might be appropriate. Она предложила прояснить эту ситуацию и изучить вопрос о целесообразности включения оговорки относительно статьи 60 Венских конвенций о праве международных договоров.
Mr. LALLAH said he entirely endorsed the previous speaker's comments concerning Australia's obligations under articles 2 (1) and 15 of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он полностью поддерживает комментарии предыдущего оратора относительно австралийских обязательств по статьям 2 (1) и 15 Пакта.
The Committee would have greatly appreciated the opportunity to learn more about Australian judicial thinking concerning the application of the Covenant's universal norms to reality. Комитет весьма оценил бы возможность побольше узнать об австралийском судебном мышлении относительно приложения универсальных норм Пакта к реальности.
Turning to implementation of article 16, she requested information concerning the considerable increase in the number of illegal entries into Slovenia in recent years. Переходя к применению статьи 16, г-жа Гаер запрашивает уточнения относительно значительного роста числа нелегальных въездов в Словению на протяжении последних лет.
The relations between the Committee and Member States should also be enhanced, particularly with regard to providing identifying information concerning individuals and entities on the list, when required. Следует укреплять и взаимоотношения Комитета с государствами-членами, особенно в том, что касается предоставления по мере необходимости идентификационной информации относительно включаемых в перечень лиц и образований.
The report provides recommendations on where improvements can be made and a proposal by the Friends of the Chair concerning the continuation of the programme. В докладе содержатся рекомендации в отношении возможных мер по улучшению положения и предложения Друзей Председателя относительно продолжения осуществления этой программы.
It also weakens the role of arbitration institutions, which have no opportunity to remedy any disagreement of the parties concerning the place of arbitration and the designation of arbitrators. Кроме того, оно ограничивает роль арбитражных органов, которые не имеют возможности содействовать разрешению возможных разногласий между сторонами относительно места арбитражного разбирательства и назначения арбитров.
Mr. PENDAROVSKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) responded to Mr. Yakovlev's query concerning independent authorities which reviewed individual complaints. Г-н ПЕНДАРОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) отвечает на вопрос г-на Яковлева относительно независимых органов власти, рассматривающих индивидуальные жалобы.
He sought clarification concerning the conditions in which minors were held and the absence of checks on the disciplinary measures imposed on them. Докладчик хотел бы получить разъяснения относительно условий содержания несовершеннолетних и отсутствия контроля за применением к ним назначенных дисциплинарных мер наказания.
The management of corrective labour institutions must obey the rulings and suggestions of the supervising procurator concerning observation of the rules under which sentences are served (art. 11 CLC). Администрация исправительно-трудовых учреждений обязана выполнять постановления и предложения надзирающего прокурора относительно соблюдения правил отбывания наказания (статья 11 ИТК).
Proposal concerning CD action on outer space Предложение относительно действий КР по космическому пространству
A dispute concerning a sale of the shares of a company incorporated in Cote d'Ivoire arose between a Panamanian company and several persons domiciled in the United Kingdom. Между панамской компанией и рядом лиц, проживающих в Соединенном Королевстве, возник спор относительно продажи акций одной из компаний, зарегистрированных в Кот-д'Ивуаре.
Mr. PERRIN DE BRICHAMBAUT (France) said that he would first comment on articles 6, 10 and 11 concerning referral to the Court. Г-н ПЕРРЕН ДЕ БРИШАМБО (Франция) говорит, что вначале он хотел бы высказаться по статьям 6, 10 и 11 относительно процедуры передачи Суду.
(b) New results concerning the interaction of incidental radiation with different natural formations, their status and the irradiance and spectral reflectance structure were obtained. Ь) получены новые результаты относительно взаимодействия падающего излучения с различными природными образованиями, их состояния, а также структуры облученности и спектральной отражательной способности.
The delegation of Ghana endorsed that position and encouraged Governments to take account of the Working Group's recommendations concerning the level of contributions to UNRWA for 1999. Делегация Ганы разделяет эту позицию и рекомендует правительствам прислушаться к соображениям Рабочей группы относительно размера взносов на деятельность БАПОР в 1999 году.
In accordance with General Assembly resolution 53/45, the Legal Subcommittee continued to conduct informal consultations on specific proposals already made concerning possible new agenda items for the Subcommittee. В соответствии с резолюцией 53/45 Генеральной Ассамблеи Юридический подкомитет продолжил неофициальные консультации по уже выдвинутым конкретным предложениям относительно возможных новых пунктов повестки дня Подкомитета.
On the other hand, he agreed with Mr. Solari Yrigoyen about the non-derogable status of the provision of article 10.1 concerning humane treatment of prisoners. С другой стороны, он согласен с г-ном Солари Иригойеном относительно не подлежащего отступлениям статуса положения статьи 10, касающегося гуманного обращения с заключенными.
Issues relating to space debris and decisions concerning the work of the Scientific and Technical Subcommittee were dealt with in paragraphs 12 to 14 and 20. Вопросы, касающиеся космического мусора и решений относительно работы Научно-технического подкомитета, отражены в пунктах 12-14 и 20.
The proposal made by the United States concerning the reimbursement to certain contributors of troops and equipment would involve the disbursement of preferential payments, which had not been authorized by Member States. Предложение Соединенных Штатов относительно возмещения некоторым странам, предоставляющим войска и имущество, будет связано с осуществлением преференциальных платежей, которые не были санкционированы государствами-членами.
The Chairman said that requests which were received were circulated as Committee documents and a decision concerning hearings was taken at the following meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поступающие просьбы распространяются в качестве документов Комитета, а решение относительно заслушания принимается на очередном заседании.
On the initiative of OSZhD, negotiations between the Central Office and OSZhD concerning a closer CIM/SMGS relationship resumed in 1982. По инициативе ОСЖД в 1982 году были возобновлены переговоры между Центральным бюро и ОСЖД относительно сближения систем МГК и СМГС.
The carrier shall be entitled to include in the transport document reservations concerning: Перевозчик вправе вносить в транспортный документ оговорки относительно: