Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
For this purpose, the Commission has undertaken studies designed to derive the greatest possible benefit from its provisions, to promote its dissemination and to provide advice to the various branches of the State concerning the advantages for Ecuador of accession. Эта Комиссия проводит исследования, цель которых заключается в извлечении из положений Конвенции как можно больше пользы для страны, в содействии ее пропаганде и в предоставлении различным государственным учреждениям консультативных услуг относительно преимуществ присоединения к ней Эквадора.
It was the understanding we had in the Committee that the comment made by my delegation concerning rule 89 of the rules of procedure will be duly reflected in the report. Мы в Комитете полагали, что замечание моей делегации относительно правила 89 правил процедуры будет должным образом отражено в докладе.
Therefore an expert medical opinion, concerning the operational impact of any shortfall, discrepancy or corrective action or substitution undertaken, will be required before deduction may be made to the reimbursement. Поэтому, прежде чем сделать окончательные выводы относительно возмещения, потребуется мнение медицинского эксперта об оперативном влиянии любого дефицита, несоответствия, корректив или произведенных замен.
The United Nations and its specialized agencies should also monitor implementation by using the Norms as the basis for procurement determinations concerning products and services to be purchased and with which transnational corporations and other business enterprises develop partnerships in the field. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения также осуществляют наблюдение за выполнением Норм, применяя их в качестве основы при принятии решений о приобретении товаров и услуг, а также относительно того, с какими транснациональными корпорациями и другими предприятиями в данной области поддерживать деловые отношения.
The Government of Egypt has shared with the Secretary-General a number of details concerning the plans, resources and actions of the cell, as well as about the materials and devices confiscated. Правительство Египта поделилось с Генеральным секретарем некоторыми деталями в отношении планов, ресурсов и действий этой ячейки, а также относительно конфискованных материалов и технических средств.
In response to its enquiry concerning the effects of budget cuts on the Office, the Advisory Committee was informed that, as outsourced contacts had to be paid, budget cuts, of necessity, were made in virtually every other area. В ответ на заданный членами Консультативного комитета вопрос относительно последствий сокращения бюджетных ассигнований для Отделения было заявлено, что ввиду необходимости производить выплаты по внешним подрядам бюджетные ассигнования приходится сокращать фактически во всех других областях.
The Sudan agreed with the view of the African Union concerning self-determination, whereby such right applied solely to the people who lived under the yoke of imperialism or foreign occupation. Судан согласен с мнением Африканского союза относительно самоопределения, в соответствии с которым такое право применяется исключительно в отношении народа, живущего под игом империализма и иностранной оккупации.
She therefore looked forward to the discussion due to be held next year by UNHCR organs and the General Assembly concerning UNHCR's proposed "Convention Plus" initiative. Она с интересом ожидает обсуждение, которое должно начаться в будущем году в органах УВКБ и Генеральной Ассамблеи относительно выдвинутой Верховным комиссаром инициативы "Конвенция плюс".
There were of course also other requests concerning different quality aspects of both the National Accounts and its underlying primary statistics, which the Commission will look further into in its continuing work. Естественно, были высказаны также и другие замечания относительно различных аспектов качества как национальных счетов, так и их основополагающих первичных источников, которые Комиссия изучит в рамках своей дальнейшей работы.
The advantage of a rule 11 bis procedure would be that a judicial decision would be taken concerning the jurisdiction and willingness of the national courts to try the accused. Преимущество процедуры, изложенной в Правиле 11 bis, заключается в том, что она предусматривает принятие судебного решения относительно юрисдикции и готовности национальных судебных органов проводить судебный процесс над обвиняемым.
She took note of the observations made by delegations concerning thematic funds and stated that UNFPA would also compare notes with UNDP on that subject. Она приняла к сведению замечания делегаций относительно тематического финансирования и заявила, что ЮНФПА также сравнит эти замечания с теми, которые были сделаны в ПРООН по этой же теме.
c) Recommendations of the meeting on promoting capacity-building for PPPs concerning possible establishment of the International PPP Centre under the aegis of UNECE с) рекомендации Совещания по вопросам содействия наращиванию потенциала в области ПГЧС относительно возможного создания под эгидой ЕЭК ООН международного центра ПГЧС.
Appropriate instructions were given concerning intelligence, in order to establish cooperation and the exchange of information with the various governments forming part of the coalition with respect to security issues. Кроме того, были даны указания относительно разведывательных данных в плане установления сотрудничества и обмена информацией с различными державами коалиции по всем вопросам, касающимся безопасности.
We also support the draft resolution introduced by friendly Argentina concerning the participation of volunteers in the activities of the United Nations in the fields of humanitarian relief, rehabilitation and technical cooperation for development. Мы также одобряем представленный дружественной нам Аргентиной проект резолюции относительно участия добровольцев в деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, восстановлению и техническому сотрудничеству в целях развития.
Declaration by the Presidency on behalf of the European Union concerning the adoption of the Common Position on the International Criminal Court Заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, относительно принятия общей позиции в отношении Международного уголовного суда, сделанное от имени Европейского союза
In this context, the Norwegian delegation made some assertions in its statement yesterday concerning a recent incident involving a vessel, the MV Tampa, which require a response. В этой связи делегация Норвегии сделала вчера некоторые заявления относительно недавнего инцидента с судном "Тамра", на которые необходимо дать ответ.
In this connection, we support the suggestion made by the Secretary-General in his report on the strengthening of the United Nations (A/57/387) concerning codification of those practices. В этой связи мы поддерживаем предложение, выдвинутое Генеральным секретарем в его докладе об укреплении Организации Объединенных Наций (А/57/387) относительно кодификации такой практики.
By a note verbale dated 30 January 2002, the Permanent Mission of Algeria to the United Nations Office at Geneva requested the Working Group to review its Opinion concerning the detention of Abassi Madani and Ali Belhadj. Вербальной нотой от 30 января 2002 года Постоянное представительство Алжира при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве просило Рабочую группу пересмотреть ее мнение относительно задержания Абасси Мадани и Али Белхаджа.
In the current year, it had become the thirty-sixth State to sign a memorandum of understanding with the United Nations concerning its contribution to the Standby Arrangements System. В текущем году она стала 36-м государством, подписавшим меморандум о взаимопонимании с Организацией Объединенных Наций относительно своего вклада в систему резервных соглашений.
Clear instructions concerning the method of operation shall be displayed in the immediate vicinity of the emergency switch, e.g. Remove cover and move lever downwards! Четкие инструкции относительно способа использования должны быть указаны в непосредственной близости от аварийного выключателя, например: Снять крышку и повернуть рычаг вниз.
On 22 July 1999, the Special Rapporteur sent a letter to the Government concerning information he had received that the Policy Unit of the Department of Justice of South Africa had produced a White Paper pertaining to policy in the judiciary. 22 июля 1999 года Специальный докладчик направил правительству письмо относительно полученной им информации о том, что подразделение полиции департамента юстиции Южной Африки подготовило информационный документ, касающийся политики судебных органов.
Lastly, the reservation to paragraph 1 (g) concerning the right to choose a family name had no basis in Islamic tradition; the concept of family names was a Western one and was also fairly recent. Наконец, оговорка к пункту 1(g), касающемуся права на выбор фамилии, не подкрепляется исламской традицией; концепция фамилий является западной, а также представляет собой относительно недавнее веяние.
(c) Requirements of article 9 of the Convention concerning information and participation of the public in the decision-making process regarding major accident prevention. с) Требования статьи 9 Конвенции, касающиеся информирования и участия общественности в процессе принятия решений относительно предотвращения промышленных аварий.
This proposal concerning an interpretation of the provisions for the 18-month transition period in 1.6.1.1 and recommending complete flexibility in the application of the old and the new regulations, was the subject of energetic debate. Это предложение, касающееся толкования положений пункта 1.6.1.1 относительно 18-месячного переходного периода и предусматривающее полную свободу действий при применении прежних и новых правил, вызвало споры.
The note also explained that the Executive Body could take decisions concerning the legal status of the Guidelines based on the provisions of protocols to the Convention. В этой записке дается также разъяснение относительно того, что Исполнительный орган может принимать решения, касающиеся правового статуса Руководящих принципов, на основе положений протоколов к Конвенции.