Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Aware of the low self-esteem of rural women and their limited self-awareness concerning their possibilities and potentials and of the fact that there is poor communication on opportunities, учитывая слабое чувство собственного достоинства у сельских женщин и их ограниченное самосознание относительно своих возможностей, в том числе и потенциальных, а также тот факт, что мало распространяется информации о перспективах,
However, the Working Group found that aspect of subparagraph (c) to be acceptable, noting that provision had been made for the presentation of a document concerning the occurrence of the expiry event and for a time-limit on the exposure of the issuer. Однако Рабочая группа сочла, что этот аспект подпункта с является приемлемым, отметив, что было предусмотрено положение о представлении документа относительно наступления события, влекущего за собой истечение срока действия, а также предельный срок для предъявления требований к эмитенту.
Governments of receiving countries are further urged to take appropriate steps to avoid all forms of discrimination against migrants, including eliminating discriminatory practices concerning their nationality and the nationality of their children, and to protect their rights and safety. К правительствам принимающих стран обращается также настоятельный призыв принять соответствующие меры, с тем чтобы избежать любых форм дискриминации в отношении мигрантов, включая ликвидацию дискриминационной практики относительно их гражданства и гражданства их детей, и обеспечивать защиту их прав и их безопасность.
The Commission of Experts has concluded that there exist substantial grounds to conclude that mass assassinations, summary executions, breaches of international humanitarian law and crimes against humanity were also perpetrated by Tutsi elements against Hutu individuals and that allegations concerning these acts should be investigated further. Комиссия экспертов пришла к выводу, что имеются веские основания считать, что членами народности тутси также совершались казни без суда и следствия, нарушения норм международного гуманитарного права и преступления против человечности в отношении лиц народности хуту и что утверждения относительно этих деяний должны стать предметом дальнейшего расследования.
In regard to military aspects, the Akosombo Agreement called for the immediate re-establishment of the cease-fire and provided more details concerning its implementation, the disengagement of forces and the responsibilities of the factions with regard to the assembly and disarmament of combatants. Что касается военных аспектов, то в Соглашении Акосомбо содержался призыв к немедленному восстановлению прекращения огня и более подробная информация относительно его осуществления, разъединения сил и обязанностей группировок в отношении сбора и разоружения комбатантов.
I have the honour to acknowledge receipt of your reply dated 7 November 1993 to the "explanatory note relating to the compromise proposed by the Secretary-General concerning the interpretation and application of the criteria for eligibility to vote" which I sent you on 27 September 1993. Имею честь подтвердить получение Вашего ответа от 7 ноября 1993 года на "Пояснительную записку по вопросу о компромиссе, предложенном Генеральным секретарем относительно толкования и применения критериев, определяющих право на участие в голосовании", которую я направил Вам 27 сентября 1993 года.
In that connection, his delegation was pleased to note the statement concerning the speedy conclusion of a contract for the implementation of the Master Plan, and also the United States allocation of approximately $45 million to finance economic and social development projects for Palau. В этой связи его делегация с удовлетворением принимает к сведению заявление относительно незамедлительного заключения контракта на осуществление генерального плана, а также относительно ассигнования Соединенными Штатами приблизительно 45 млн. долл. США на цели финансирования проектов в области экономического и социального развития в Палау.
The views of the parties concerning these measures were transmitted to me in letters from Foreign Minister Crvenkovski of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Foreign Minister of Greece, Karolos Papoulias. Мнения сторон относительно этих мер были препровождены мне в письмах министра иностранных дел бывшей югославской Республики Македонии Црвенковского и министра иностранных дел Греции Каролоса Папульяса.
The Committee noted that delegations had reiterated and elaborated on the views concerning the geostationary orbit that had been expressed at earlier sessions and had been reflected in earlier reports of the Committee and its two subcommittees. Комитет отметил, что делегации вновь подтвердили и уточнили мнения относительно геостационарной орбиты, которые были выражены на предыдущих сессиях и отражены в ранее представленных докладах Комитета и двух его подкомитетов.
The Committee referred to the fact that those who prepared the report followed neither the standard format nor the Committee's recommendations concerning the interpretation of certain articles and the submission of information on them. Члены Комитета упомянули о том факте, что составители настоящего доклада не использовали ни стандартный формат, ни рекомендации Комитета относительно толкования определенных статей и представления по ним информации.
In the view of my delegation, certain recommendations - for instance, those concerning debt and official development assistance - undoubtedly require immediate and urgent consideration; hence the need to prioritize the recommendations contained in the report of the Secretary-General. По мнению моей делегации, некоторые рекомендации, несомненно, нуждаются в незамедлительном и срочном рассмотрении, например, рекомендации относительно задолженности и официальной помощи на цели развития; поэтому необходимость выделения приоритетов среди рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, вполне уместна.
I have the honour to forward to you a statement which I made on 13 June to the Nuclear Test Ban Ad Hoc Committee, concerning a nuclear test carried out by China on 10 June 1994. Имею честь препроводить Вам Заявление относительно проведенного Китаем 10 июня 1994 года ядерного испытания, с которым я выступил 13 июня с.г. в Специальном комитете по запрещению ядерных испытаний.
In this regard, some delegations addressed anew, or further developed, proposals aimed at increasing the transparency of space operations generally, the range of information concerning satellites in orbit, as well as those that would establish rules of behaviour governing space operations. В этом отношении некоторые делегации вновь затронули или развили далее предложения, направленные на повышение транспарентности космических операций вообще, на расширение рамок информации относительно орбитальных спутников, а также предложения, которые предусматривают установление правил поведения, регулирующих космические операции.
Improved information concerning water supply and sanitation coverage at the country level is being obtained through the WHO/UNICEF Joint Monitoring Programme, which aims to assist Governments in monitoring their water and sanitation sectors. Через Совместную программу наблюдения ВОЗ/ЮНИСЕФ удается получать более качественную информацию относительно водоснабжения и санитарии на уровне стран; эта программа направлена на оказание правительствам помощи в наблюдении за национальными секторами водоснабжения и санитарии.
After all, Article 44 of the Charter provides for the participation of troop-contributing countries not members of the Council in the decisions of the Council concerning employment of contingents of those Members' armed forces. В конечном итоге, статья 44 Устава предусматривает участие стран, не являющихся членами Совета, в принятии решений Совета относительно использования контингентов вооруженных сил этих государств-членов.
There were various proposals concerning the enlargement of the Council such as to increase the membership by only a few States or to bring it up to 30 members, and even more. Выдвигались различные предложения относительно расширения состава Совета, такие, как расширение членского состава только на несколько мест или доведение его до 30 государств-членов или даже больше.
With regard to the Board's observations and findings concerning management issues, the Nordic countries welcomed the horizontal studies on the procurement of goods and services and the Integrated Management Information System (IMIS). Что касается замечаний и выводов Комиссии относительно вопросов управления, то страны Северной Европы высоко оценивают горизонтальные исследования по закупкам товаров и услуг и комплексной системе управленческой информации (КСУИ).
Of particular interest to the Nordic delegations were the findings and recommendations of the Board concerning programme and project management, which had more far-reaching implications than observations on such activities as cash management, the use of consultants, and inventory control. Особый интерес для делегаций стран Северной Европы имеют выводы и рекомендации Комиссии относительно управления ресурсами программ и проектов, которые имеют гораздо более далеко идущие последствия, чем замечания по таким видам деятельности, как управление наличными средствами, использование консультантов и инвентарный учет.
The debate concerning the concept of "international crime" for example, had entered a difficult phase, and he wondered whether there was not a risk of forgetting the basic concept of what the codification process was intended to achieve. Например, дебаты относительно концепции "международного преступления" вступили в самый трудный этап, и оратор задает вопрос, не возникает ли опасность забыть об основной концепции того, для чего предназначен в конечном счете процесс кодификации.
However, the draft convention resulting from that exercise has raised questions about certain crucial aspects of the problem, which give rise to my delegation's strong reservations on the spirit and letter of some of its provisions, inter alia those concerning definitions. Однако проект Конвенции, получившийся в результате этих усилий, порождает ряд вопросов относительно определенных критически важных аспектов этой проблемы, в результате чего у нашей делегации возникают серьезные оговорки относительно духа и буквы некоторых его положений, в частности тех, которые касаются определений.
Draft article 24 required that, at the request of any of them, the watercourse States should enter into consultations concerning the management of an international watercourse, which might include the establishment of a joint management mechanism. Проект статьи 24 предусматривает, что государства водотока по просьбе любого из них вступают в консультации относительно управления международным водотоком, которое может включать в себя учреждение совместного механизма управления.
The European Union had also noted with interest the proposals concerning supplementary assistance projects for the inhabitants of the occupied territories elaborated by the inter-agency task force established by the Secretary-General, and the important role UNRWA would play in the implementation of those projects. Кроме того, Европейский союз с интересом воспринял предложения относительно дополнительных проектов оказания помощи населению оккупированных территорий, разработанных созданной Генеральным секретарем межучрежденческой рабочей группой, а также информацию о том, что Агентству в осуществлении этих проектов отводится важная роль.
His delegation fully supported the main thrust of the draft resolution initiated by Maldives, concerning the importance of the full and unconditional respect by all States for all the principles of the Charter. Делегация Малайзии целиком поддерживает главную мысль предложенного Мальдивскими Островами проекта резолюции относительно важности того, чтобы все государства полностью и безусловно соблюдали все принципы Устава.
(a) Urges Governments to apply the precautionary principle (e.g., preparatory measures for final disposal) in decisions concerning new or extended activities generating radioactive wastes; а) настоятельно призывает правительства применять принцип предосторожности (т.е. меры по подготовке к окончательному захоронению) в решениях относительно новых или продолжающихся видов деятельности, создающих радиоактивные отходы;
At the level of operational principles, the Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 45/150, invited Member States to submit their views concerning suitable approaches that would permit the Organization to respond to requests from Member States for electoral assistance. На уровне оперативных принципов Генеральный секретарь в соответствии с резолюцией 45/150 запросил мнения государств-членов относительно соответствующих подходов, которые позволят Организации удовлетворять просьбы государств-членов об оказании помощи в проведении выборов.