Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The allegation concerning the deliberate poisoning of the marshes (para. 40) is a pure fabrication for which the Special Rapporteur can find no basis. Утверждение относительно сознательного отравления воды в болотах (пункт 40) является чистым вымыслом, и Специальный докладчик не смог найти никаких подтверждений этого.
In this connection, the Committee points out that no detailed information has been provided in the performance report concerning the actual equipment procured under this programme. В данной связи Комитет отмечает, что в докладе об исполнении бюджета не содержалась подробная информация относительно фактически закупленного в рамках указанной программы оборудования.
The Committee would welcome any information that the State party is able to provide concerning measures taken to combat racial discrimination in the fields of teaching, education, culture and information. Комитет будет приветствовать любую информацию, какую государство-участник сможет представить относительно мер по борьбе с расовой дискриминацией в области обучения, образования, культуры и информации.
The Chinese Government and people express the utmost indignation at the request concerning the so-called "representation" of Taiwan in the United Nations by Nicaragua and some other countries. Правительство и народ Китая выражают крайнее возмущение по поводу просьбы Никарагуа и некоторых других стран относительно так называемого "представительства" Тайваня в Организации Объединенных Наций.
Communications from France and Somalia concerning the incident of 4 February 1976 Сообщения Франции и Сомали относительно инцидента, происшедшего 4 февраля 1976 года
I have the honour to enclose herewith some updated information concerning the present situation in Azerbaijan and a map featuring the results of the aggression of Armenia against Azerbaijan. Имею честь препроводить в приложении дополнительную уточненную информацию относительно нынешней обстановки в Азербайджане, а также карту, отражающую результаты агрессии Армении против Азербайджана.
(b) The submission of recommendations to the Secretary-General concerning secretariat support and coordination arrangements for the United Nations system; Ь) вопрос о представлении рекомендаций Генеральному секретарю относительно секретариатской поддержки и механизмов координации для системы Организации Объединенных Наций;
In that spirit, the Fifth Committee should send a message to the Security Council concerning the legal framework applicable in that case and in many others. В этом духе Пятый комитет должен направить Совету Безопасности послание относительно юридических рамок, применимых в данном случае и во многих других.
Ms. VASISHT (India) said that her delegation had some reservations concerning paragraph 6 of the note of the Secretary-General. Г-жа ВАСИШТ (Индия) говорит, что ее делегация имеет определенные оговорки относительно пункта 6 записки, представленной Генеральным секретарем.
Mr. MICHALSKI (United States of America) repeated the question which he had asked concerning the date of issue of the report of ACABQ. Г-н МИХАЛЬСКИЙ (Соединенные Штаты Америки) вновь задает вопрос относительно даты выпуска доклада ККАБВ.
Therefore everything would depend on the situation existing between the allegedly wrongdoing State and the allegedly injured State concerning means of dispute settlement. Поэтому все должно зависеть от ситуации, существующей между предположительно совершающим противоправное действие государством и предположительно пострадавшим государством относительно средств урегулирования споров.
In reply to a query concerning proposals for improvement, the representative of the Secretariat noted that the account manager function would not entail staffing implications. В ответ на вопрос относительно предложений по улучшению представитель Секретариата отметил, что введение функции куратора не повлечет за собой кадровых последствий.
Those officers are stationed at posts abroad and are dedicated to enforcement activities, including gathering and distributing information concerning illegal movements and smuggling. Инспектора направляются в штат филиалов за границей, где они должны следить за выполнением установленных положений, включая сбор и распространение информации относительно незаконных передвижений и контрабандного провоза.
In this connection, either side could address to the United Nations administration of the airport any complaint concerning the implementation of this commitment. В этой связи любая из сторон может направлять в орган Организации Объединенных Наций по управлению аэропортом любую жалобу относительно осуществления этого обязательства.
Please provide information concerning the arrival and departure of delegations, at your earliest convenience to: Просьба представить по возможности в кратчайшие сроки информацию относительно сроков прибытия и отъезда делегаций в Национальный организационный комитет по следующему адресу:
It also urged all States to consider carefully the recommendation in the Vienna Declaration and Programme of Action concerning the possibility of accepting all available optional communication procedures. Правительство Украины также настоятельно призывает все государства внимательно рассмотреть содержащуюся в Венской декларации и Программе действий рекомендацию относительно возможного принятия всех существующих факультативных процедур представления сообщений.
In that regard, he wished to recall the recent initiatives launched by the President of his country concerning the historic reconciliation between Romania and Hungary. В этой связи следует отметить недавнюю инициативу президента Румынии относительно исторического примирения между Румынией и Венгрией.
In that context, his delegation endorsed the statement in paragraph 34 of the Special Rapporteur's report concerning the criteria to be considered with a view to preventing mercenary activities. В этой связи делегация Азербайджана поддерживает пункт 34 доклада Специального докладчика относительно критериев, которые следует рассмотреть в целях предупреждения деятельности наемников.
The relationship between the two bodies should be best construed on a contractual basis, by means of arrangements concerning verification activities, technical and logistical support. Взаимоотношения между этими двумя органами было бы лучше всего строить на контрактной основе, посредством заключения соглашений относительно проверочных мероприятий, технической поддержки и материально-технического обеспечения.
Are there any agreements concerning the expulsion of foreigners? Существуют ли какие-либо соглашения относительно высылки иностранцев?
I have the honour to communicate to you the attached statement of H.E. Fidel V. Ramos, President of the Philippines, concerning the recent Chinese nuclear test. Имею честь препроводить Вам прилагаемое заявление Президента Филиппин Его Превосходительства Фиделя В. Рамоса относительно недавнего китайского ядерного испытания.
Attached is a copy of a Statement by the Press Secretary of the White House made on 5 September 1995, concerning the nuclear test conducted by France on that day. Прилагаю копию заявления пресс-секретаря Белого Дома от 5 сентября 1995 года относительно проведенного в этот день Францией ядерного испытания.
A recommendation concerning any proposal made pursuant to paragraph 25 shall be made by the Director-General to the Executive Council accompanied by: Рекомендация относительно любого предложения, внесенного согласно пункту 25, представляется Генеральным директором Исполнительному совету в сочетании:
The Polish delegation is gratified by the declarations of France, the United States and the United Kingdom concerning the scope of the future test ban. Польская делегация с удовлетворением воспринимает заявления Франции, Соединенных Штатов и Соединенного Королевства относительно сферы охвата будущего запрещения испытаний.
I see none, and therefore I would now like to inform you of my intentions concerning the organization of our work for the coming weeks. Таковых нет, и поэтому теперь я хотел бы информировать вас о своих намерениях относительно организации нашей работы на предстоящие недели.