Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
A further clarification concerning the possible reformulation of a measure may be included in the guide to enactment. Дополнительное разъяснение относительно возможного изменения формулировки меры может быть также включено в руководство по принятию.
A question was asked concerning the manner of funding the proposed model, in view of political constraints and reservations on the part from certain States. Ввиду ограничений и оговорок, выраженных некоторыми государствами, был задан вопрос относительно методов финансирования предлагаемой модели.
It would also allow the Committee to adopt opinions concerning States that have failed to meet their obligations. Это также позволило бы Комитету принимать мнения относительно государств, которые не выполняют своих обязательств.
The representative of Mexico referred to the Mexican delegation's proposal concerning the organization of the work of the session. Представитель Мексики сослался на предложение мексиканской делегации относительно организации работы сессии.
Exit interviews can also provide the organization with valuable feedback concerning benefits and compensation. Собеседования при прекращении службы могут также давать организации ценные отклики относительно пособий, льгот и компенсации.
In addition, the agreed conclusions contain recommendations concerning partnerships to build women's capacity for participation. Кроме того, согласованные выводы содержат рекомендации относительно партнерства в целях укрепления потенциала для обеспечения участия женщин.
I have listened very carefully to the statements of representatives concerning the economic development and prosperity of their countries and regions. Я очень внимательно слушал заявления представителей относительно экономического развития и процветания их стран и регионов.
Mr. Nakkari said that the Secretariat had not yet replied to the questions raised by his delegation concerning the cafeteria. Г-н Наккари напоминает о том, что Секретариат так и не ответил на вопросы его делегации относительно столовой.
It took into account the Assembly's criticism concerning the format and substance of the report and produced a shorter and more useful one. Он принял во внимание критику Ассамблеи относительно формата и содержания доклада и представил более лаконичный и полезный документ.
Line 16: replace other decisions concerning liability by an attempt to place a legal liability. Строки 16 и 17: вместо послужит причиной принятия других решений относительно ответственности указанных лиц.
It also mentions the intention of the Secretary-General to begin consultations with Member States of the Organization concerning the request from Guatemala. В докладе говорится также о намерении Генерального секретаря начать консультации с государствами - членами Организации относительно данной просьбы Гватемалы.
Let me now make a few observations concerning the work of the Organization. Теперь позвольте мне сделать несколько замечаний относительно работы нашей Организации.
Also during this session, I distributed an informal questionnaire concerning the work and working methods of the Working Group. В ходе завершающейся сессии я также распространил неофициальный вопросник относительно деятельности и методов работы Рабочей группы.
The secretariat reproduces below a proposal by the Government of Belgium concerning Part 5 of the Regulations annexed to the restructured ADN. Секретариат воспроизводит ниже предложение правительства Бельгии относительно части 5 Правил, прилагаемых к ВОПОГ с измененной структурой.
Some misgivings were voiced concerning the exclusion from the first report of shared resources such as minerals and migratory animals. Были высказаны некоторые опасения относительно исключения из сферы охвата первого доклада таких общих природных ресурсов, как минеральные ресурсы и мигрирующие виды животных.
He would be pleased to answer questions and to provide additional clarifications in due course concerning the documentation provided. Он был бы рад ответить на вопросы и представить соответствующие дополнительные разъяснения относительно представленной документации.
The Committee considered the three main scenarios concerning the ability of countries to provide risk evaluations in support of final regulatory actions. Комитет рассмотрел три главных сценария относительно способности стран дать оценку рисков в обоснование окончательных регламентационных постановлений.
Few specialized agencies applied the provisions of the statute of the Joint Inspection Unit concerning the circulation of its reports. Немногие специализированные учреждения выполняют положение статута Объединенной инспекционной группы относительно распространения ее докладов.
In the joint meeting (RID/ADR) a decision was taken for an authorization system concerning fireworks. На Совместном совещании (МПОГ/ДОПОГ) было принято решение относительно системы разрешений применительно к пиротехническим средствам.
Similar provisions exist in the AETR concerning breaches of driving and rest times. Схожие положения существуют в ЕСТР и касаются нарушения предписаний относительно продолжительности нахождения за рулем и отдыха.
During the consultations, donors had given positive indications concerning contributions, and his Group thanked donors in advance for their contributions. В ходе консультаций от доноров поступили положительные сигналы относительно взносов, и его Группа заранее благодарит доноров за их взносы.
More information would be welcome concerning representation by ethnic minorities in public life, mentioned in paragraph 370. Оратору хотелось бы также получить более подробную информацию относительно представленности этнических меньшинств в общественной жизни, о чем говорится в пункте 370.
We would be grateful if the Secretariat could give us any information available concerning this incident. Мы были бы признательны Секретариату, если бы он смог предоставить нам информацию относительно данного инцидента.
Decision making concerning species selection and its landscape implications should be guided by the economic and social realities of countries, regions and communities. При принятии решения относительно выбора той или иной породы и его последствий для ландшафта следует учитывать экономические и социальные реальности соответствующих стран, регионов и общин.
The importance of access to information concerning international law was also noted. Была также отмечена важность доступа к информации относительно международного права.