Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The following are some of the observations of the Special Representative concerning that broader context. Ниже приводятся некоторые замечания Специального представителя относительно этого более широкого контекста.
Based upon the European Commission Recommendation of 6 May 2003 concerning the definition of micro, small and medium-sized enterprises. Основано на рекомендации Европейской комиссии от 6 мая 2003 года относительно определения микро-, малых и средних предприятий.
Since there was no agreement between UNIDO and UNDCP concerning mainframe charges UNIDO debited UNDCP's charges to UNOV. Поскольку между ЮНИДО и ЮНДКП не было заключено соглашения относительно платы за пользование центральным компьютером, ЮНИДО отнесла счета, предъявленные ЮНДКП, на счет ЮНОВ.
With respect to specific recommendations on posts, he had doubts concerning the requirement for two Assistant Secretary-General level posts. Что касается конкретных рекомендаций о должностях, то у него имеются сомнения относительно потребностей в двух должностях класса помощника Генерального секретаря.
Any difference of opinion concerning the relevance or applicability of a JIU report to UNIDO would be resolved by the Board. Любые разногласия относительно значимости или применимости доклада ОИГ для ЮНИДО будут разрешаться Советом.
He would welcome the provision of statistics concerning cases of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Он бы приветствовал предоставление статистических данных относительно случаев пыток, бесчеловечного, унижающего достоинство отношения или наказания.
Additional data on the two Constitutional Court rulings concerning freedom of assembly and the three cases relating to freedom of association should be provided. Следует представить дополнительные данные по двум решениям Конституционного суда относительно свободы собраний и трех дел, связанных со свободой ассоциации.
He drew attention to article 36 concerning restrictions on basic rights, paragraph 4 of which made core rights non-derogable. Он обращает внимание на статью 36 относительно ограничений на основные права, в пункте 4 которой говорится о недопустимости отступлений от основных прав.
During the period under review, both leaders addressed letters to me concerning specific proposals for the work of the Committee. В течение рассматриваемого периода лидеры обеих сторон направили мне письма, касающиеся конкретных предложений относительно работы Комитета.
Also discussed was the reply received from the legal services concerning the possible mentioning of the WTO SPS agreement in the standard. Кроме того, был рассмотрен ответ, полученный от службы по правовым вопросам относительно возможного упоминания в стандарте Соглашения ВТО по СФМ.
Accordingly, all the information and explanations given in the report concerning coercive measures were still relevant. Соответственно, вся информация и пояснения, приведенные в докладе относительно мер принуждения, по-прежнему актуальны.
Other questions were raised concerning the substantial changes in the content of the overall orientation. Поднимались также вопросы относительно существенных изменений сути общей направленности.
For example, we have taken note of the general concepts that Russia put forward concerning a missile defence system for the European region. Например, мы принимаем к сведению выдвинутые Россией общие концепции относительно системы противоракетной обороны для европейского региона.
The Committee requested information concerning what would be required to make the systems interactive. Комитет запросил информацию относительно мер, которые потребуется принять для обеспечения взаимосвязанности этих систем.
Questions were also raised concerning the procedure of selection of mandate-holders and the interpretation of the issue of the conflict of interest as criteria for ineligibility. Также затрагивались вопросы относительно процедуры избрания мандатариев и интерпретации конфликта интересов в качестве критерия непригодности кандидата.
A special court will also be set up to decide disputes concerning such rights. Будет также создан специальный суд для решения споров относительно таких прав.
She agreed with the representative of Cuba concerning the importance of implementing the outcomes of the Beijing Conference. Она согласна с представителем Кубы относительно важности выполнения решений Пекинской конференции.
Complaint by Ukraine regarding the decree of the Supreme Soviet of the Russian Federation concerning Sevastopol. ЗЗ. Жалоба Украины, касающаяся постановления Верховного Совета Российской Федерации относительно Севастополя.
We do not agree with the conclusions of the Committee concerning the alleged defects in the identification parade. Мы не согласны с выводами Комитета относительно предполагаемых нарушений процедуры предъявления для опознания.
Mr. Pham Hai Anh said he wished to make a clarification concerning footnote 22 in the report of the Special Rapporteur. Г-н Фам Хай Ань заявляет, что он хотел бы дать разъяснение относительно сноски 22 в докладе Специального докладчика.
The IAEA has provided annually a positive conclusion concerning the non-diversion of declared nuclear material in Canada pursuant to this agreement. В соответствии с условиями этого соглашения МАГАТЭ ежегодно выносит положительное заключение относительно непереключения заявленного ядерного материала в Канаде.
Some observations were made concerning the scope of the draft articles on unilateral acts. Были высказаны некоторые замечания относительно сферы применения проектов статей, касающихся односторонних актов.
On the agenda was the revision of the Commission's preliminary conclusion of 1992, particularly concerning the competence of treaty bodies. На повестке дня стоит пересмотр предварительного заключения Комиссии от 1992 года, в частности относительно круга полномочий договорных органов.
Paragraphs 80 and 81 of this report provide information in response to the Committee's recommendation concerning the definition of torture. В пунктах 80 и 81 настоящего доклада комментируется рекомендация Комитета относительно определения преступления, состоящего в применении пыток.
In individual cases, interviews will be conducted with private domestic employees concerning their working conditions. В отдельных случаях проводятся собеседования с частными домашними работниками относительно условий их работы.