Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The Agreement establishes the mechanism for the peaceful settlement of disputes concerning the interpretation or application of its provisions. Соглашение создает механизм для мирного урегулирования споров относительно интерпретации и применения его положений.
Strong support was expressed for the proposal emanating from the Commission on Narcotic Drugs concerning the convening of a special session of the General Assembly in 1998. Решительную поддержку получило предложение Комиссии по наркотическим средствам относительно созыва в 1998 году специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
Please provide such other information or observations concerning the present case as you consider relevant. Просьба представить любую иную информацию или замечания относительно настоящего дела, которые Вы считаете связанными с этим делом.
The Committee will make recommendations concerning cultural, social, health-related, work-related and other aspects of foreign women's integration and legal status. Этот комитет будет выносить рекомендации относительно культурных, социальных, медицинских, связанных с производственной деятельностью и иных аспектов интеграции женщин иностранного происхождения, а также их правового статуса.
Discussion took place concerning the intention of the protocol. ЗЗ. Состоялась дискуссия относительно целей протокола.
(b) Decisions concerning custody and penalty Ь) Решения относительно заключения под стражу и вынесения наказания
There were different views concerning the general motivational requirement or grounds criterion contained in the Rwanda Tribunal Statute. Были выражены различные мнения относительно общего требования о мотивах или критерия об основаниях, содержащихся в Уставе Трибунала по Руанде.
Each and every complaint from the Cuban Mission concerning the safety and security of its personnel received immediate attention from the host country authorities. Все без исключения жалобы Представительства Кубы относительно охраны и безопасности его персонала незамедлительно рассматриваются властями страны пребывания.
IBA had been the repository of detailed information concerning alternative dispute resolution procedures and practice. ИБА выполняла функции хранилища подробной информации относительно альтернативных процедур и практики разрешения споров.
The representative of France made a number of suggestions concerning the future work of the Commission. Представитель Франции высказал ряд предложений относительно будущей работы Комиссии.
If an agreement could be reached concerning the details of this initiative, the meeting would take place at the Tampere Convention Centre. В случае достижения договоренности относительно деталей этой инициативы совещание могло бы состояться в центре конвенций Тампере.
One speaker suggested that external consultants might be needed to deal with the management study's recommendations concerning the National Committees. Один из ораторов высказал мнение о том, что в связи с осуществлением высказанных в исследовании по системе управления рекомендациями относительно национальных комитетов могут понадобиться услуги внешних консультантов.
The director personally makes all decisions concerning punishment, although the detainee has a right to appeal such a decision to the Office of the Procurator. Все решения относительно такого наказания начальник принимает единолично, хотя заключенный имеет право обжаловать это решение в прокуратуре.
Therefore, the Republic of Croatia at that time did not make any official statement concerning the aforementioned documents. Поэтому Республика Хорватия не сделала в то время никаких официальных заявлений относительно вышеуказанных документов.
In RENAMO areas, unrealistic promises concerning possible benefits for ex-soldiers were made by commanders. В пунктах МНС командиры давали нереалистичные обещания относительно возможных выплат и льгот бывшим военнослужащим.
The Government of Madagascar provided information about negotiating with the International Monetary Fund concerning access to the Enhanced Structural Adjustment Facility. Правительство Мадагаскара представило информацию о переговорах с Международным валютным фондом относительно доступа к Расширенному фонду структурной перестройки.
Details were requested concerning the role of the Supreme Court in matters of human rights adjudication. Была запрошена более подробная информация относительно роли Верховного суда в решении спорных вопросов, касающихся соблюдения прав человека.
Members of the Committee observed that very little information had been provided concerning the implementation of article 4 of the Convention. Члены Комитета отметили, что было представлено очень мало информации относительно осуществления статьи 4 Конвенции.
Any complaints from that Mission concerning its safety and security received the immediate attention of the host country authorities. Органы власти страны пребывания незамедлительно обращают внимание на любые поступающие от этого представительства жалобы относительно обеспечения его охраны и безопасности.
Particular attention is drawn to paragraph 33 of the summary, concerning suggestions for further studies. Особое внимание обращается на пункт ЗЗ резюме, в котором содержатся предложения относительно дальнейших исследований.
However, other delegations expressed serious reservations concerning the possibility of covering non-international armed conflicts and questioned the consistency of such an approach with the principle of complementarity. Однако другие делегации высказали серьезные оговорки относительно возможности охвата вооруженных конфликтов немеждународного характера и усомнились в соответствии такого подхода с принципом комплементарности.
At the end of my report, I will present for your consideration some recommendations concerning the continuation of the monitoring exercise. В конце моего доклада я представлю на Ваше рассмотрение некоторые рекомендации относительно дальнейшего осуществления мероприятий в области контроля.
China would like to exchange information with the United Nations and with other countries concerning the implementation of the Rules. Китай заинтересован в обмене информацией относительно осуществления Правил с Организацией Объединенных Наций и другими странами.
An agreement concerning the temporary presence of international monitors in Hebron had also been implemented. Кроме того, было осуществлено соглашение относительно временного присутствия международных наблюдателей в Хевроне.
Suggestions have been made concerning ways in which such responses might be implemented. Были высказаны предложения относительно возможных способов применения таких мер реагирования.