Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Questions had been raised concerning solitary confinement, which could be imposed either for security reasons or as a disciplinary measure. Были заданы вопросы относительно содержания в одиночной камере, которое может применяться либо по соображениям безопасности, либо в качестве дисциплинарной меры.
Various suggestions have been made concerning issues or "programmes of issues" which should be discussed in the CD. Были высказаны различные соображения относительно проблем или "комплексов проблем", которые следовало бы обсуждать на КР.
Laws and regulations governing tendering proceedings often prohibit negotiations between the contracting authority and the contractors concerning a proposal submitted by them. Законы и правила, регулирующие процедуры торгов, часто запрещают проведение переговоров между организацией-заказчиком и подрядчиками относительно представленных ими предложений.
Mr. SADI (Jordan) welcomed the German proposal concerning the universal jurisdiction of the Court. Г-н САДИ (Иордания) приветствует предложение Германии относительно универсальной юрисдикции Суда.
She had no problem in accepting article 7, paragraph 3, concerning States not parties. У нее не вызывает проблем принятие пункта 3 статьи 7 относительно государств, не являющихся участниками.
Other delegations requested clarification concerning the coordination framework within which the United Nations, international organizations and non-governmental agencies would operate. Другие делегации просили представить разъяснения относительно системы координации будущей деятельности Организации Объединенных Наций, международных организаций и неправительственных учреждений.
That encyclical also contained a second fundamental statement concerning the idea of profit. В этой энциклике также содержалось второе фундаментальное заявление относительно идеи прибыли.
The negotiations between the Federal Government and the Tribunal concerning the conclusion of a headquarters agreement for the Tribunal have yet to be concluded. Переговоры между федеральным правительством и Трибуналом относительно заключения соглашения о штаб-квартире Трибунала еще не завершены.
To do this they need the most extensive information available concerning the activities of our Governments at United Nations Headquarters. Для этого им необходима обширнейшая информация относительно деятельности наших правительств в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
He supported the Advisory Committee's recommendation concerning explanations of the method of reimbursement for contingent-owned equipment. Оратор поддерживает рекомендацию Консультативного комитета относительно объяснения метода возмещения расходов, связанных с принадлежащим контингентам имуществом.
The responses of the executive heads of organizations and programmes concerning implementation of the Board's recommendations would be transmitted for consideration to their respective governing bodies. Ответы административных руководителей организаций и программ относительно осуществления рекомендаций Комиссии будут препровождаться для рассмотрения их соответствующими руководящими органами.
CPPS has stated that it had no detailed information concerning by-catch and discards and the incidental catch of seabirds. ПКЮТ заявила, что она не располагает подробной информацией относительно прилова, выброса и случайного вылова морских птиц.
Annex 2 which comprises recommendations and comments concerning the fair and effective enforcement of a revised AETR. Приложение 2, которое содержит рекомендации и замечания относительно добросовестного и эффективного применения пересмотренного варианта ЕСТР.
The present note contains the Secretary-General's elaborations concerning the General Assembly session in the year 2000. В настоящей записке излагаются соображения Генерального секретаря относительно сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году.
Note: The secretariat reproduces below the reflections, proposals and comments of the delegation of Hungary concerning liability requirements in the draft Convention. Примечание: Ниже секретариат приводит замечания, предложения и соображения делегации Венгрии относительно положений проекта конвенции КПГВВ, касающихся ответственности.
There was general agreement concerning the importance of considering these issues in detail at a later stage of work on the topic. Было достигнуто общее согласие относительно важности подробного рассмотрения этих вопросов на более позднем этапе работы над этой темой.
There was general agreement concerning the importance of taking into account the views of Governments in considering the draft articles on second reading. Было достигнуто общее согласие относительно важности учета мнений правительств при рассмотрении проектов статей во втором чтении.
There were different views concerning the extent to which existing international law provided a foundation for the notion of State crime. Были высказаны различные мнения относительно того, насколько действующее международное право предусматривает основу для понятия преступлений государств.
There were different views concerning the conclusions to be drawn from the divergent opinions of scholars reflected in the literature on the subject. Были высказаны различные мнения относительно выводов, которые надлежит извлечь из расходящихся мнений ученых, отраженных в литературе по этой теме.
Different views were expressed concerning the nature of the law of State responsibility and its implications for the question of State crimes. Были высказаны различные мнения относительно характера правовых норм об ответственности государств и ее последствиях для вопроса о преступлениях государств.
There were different views concerning the implications of the domestic law analogy with respect to the question of State criminal responsibility. Были высказаны различные мнения относительно последствий аналогии с внутригосударственным правом для вопроса об уголовной ответственности государств.
Some doubts were expressed concerning the proposal to use the expression "wrongdoing State" given its possible connotations. Были выражены определенные сомнения относительно предложения об употреблении выражения "государство-нарушитель" с учетом его возможной коннотации.
There were different views concerning the proposed deletion of this article. Были высказаны различные мнения относительно предложения об исключении этой статьи.
Divergent views were expressed concerning the inclusion of a specific provision on environmental damage. Было отмечено расхождение во мнениях относительно включения конкретного положения об экологическом ущербе.
Discussions concerning regional or subregional human rights arrangements in Asia, in which the High Commissioner participates, continue. Продолжаются дискуссии относительно региональных или субрегиональных механизмов в области прав человека в Азии, в которых принимает участие Верховный комиссар.