There had been high praise for the agreement reached in the Committee at the previous session concerning transparency in armaments and regional arms transfers. |
Высокую оценку получили достигнутые на прошлой сессии Первого комитета договоренности относительно транспарентности в вооружениях и региональных поставок оружия. |
In the near future, a new bill is to be introduced concerning Indonesia's territorial sea. |
В ближайшем будущем будет представлен новый билль относительно территориального моря Индонезии. |
There seems to be a some kind of misunderstanding concerning the meaning of my visit here to you. |
Мне кажется, есть некое недопонимание относительно значения моего визита к тебе. |
Proposals concerning the plan of the publication and the practical ways and means of carrying out the project will be before the Commission at its next session. |
Предложения относительно плана публикации и практических путей и средств осуществления проекта будут представлены Комиссии на ее следующей сессии. |
These tasks were intended to establish formal arrangements concerning staffing procedures, staff separation entitlements and liabilities and UNDP's provision of central services. |
Предполагалось, что выполнение этих задач позволит выработать официальные договоренности относительно процедур укомплектования кадрами, материальных прав и обязательств сотрудников при окончании срока службы и предоставления ПРООН централизованных услуг. |
The authorities refuted the above allegations concerning places of worship. |
Власти опровергли вышеприведенные утверждения относительно культовых сооружений. |
The next meeting will also consider a proposal by Germany concerning taxes and customs duties. |
На следующем Совещании будет рассмотрено также предложение Германии относительно налогов и таможенных пошлин. |
The same applied to the Egyptian proposal concerning article 18, paragraph 3. |
Это же применимо к предложению Египта относительно пункта З статьи 18. |
Also, she supported the Argentine delegation's views concerning the future method of work. |
Кроме того, выступающая поддерживает мнение делегации Аргентины относительно будущего метода работы. |
Doubts were moreover expressed on its compatibility with the rules concerning the jurisdiction of the ICJ. |
Кроме того, были высказаны сомнения относительно ее совместимости с нормами о юрисдикции Международного Суда. |
His delegation had previously expressed doubts concerning the enlargement of the meaning of "injured State". |
Делегация Австрии ранее выражала сомнения относительно расширения понятия "потерпевшее государство". |
The Special Rapporteur's proposals concerning the substantive consequences of crimes, however, gave rise to reservations. |
Однако предложения Специального докладчика относительно материальных последствий преступлений послужили поводом для оговорок. |
Various interventions were made concerning the possibility of an interim representative applying for provisional relief. |
Были высказаны различные мнения относительно наделения временного представителя возможностью ходатайствовать о предоставлении временной судебной помощи. |
No statistics existed concerning torture by persons in official positions. |
Какие-либо статистические данные относительно применения пыток должностными лицами отсутствуют. |
She also asked whether they accepted her proposal concerning communications under article 21, which might be drafted in more diplomatic language. |
Она также спрашивает, согласны ли они с ее предложением относительно сообщений в соответствии со статьей 21, которое может быть отредактировано с использованием более дипломатических формулировок. |
The State also has ideas and proposals to put forward concerning the organization of local institutions. |
У государства хватает также достаточно идей и предложений относительно организации местных учреждений. |
The Secretariat has continued to facilitate the launching of national awareness seminars concerning the future implementation of the Convention and action during the interim period. |
Секретариат продолжал оказывать содействие организации национальных семинаров по повышению уровня информированности относительно будущего осуществления Конвенции и мер на промежуточный период. |
Mrs. CHANET voiced appreciation of the Working Group's efforts to respond to the Committee's decision concerning the presentation of lists of issues. |
Г-жа ШАНЕ высоко оценивает усилия Рабочей группы по выполнению решения Комитета относительно представления перечней вопросов. |
He had listened carefully to the delegation's explanations concerning minorities and the treatment of the German minority. |
Г-н Мавромматис с вниманием заслушал разъяснения делегации относительно меньшинств и статуса немецкого меньшинства. |
On the other hand, allegations concerning human rights situations in other countries must not be used for domestic political consumption. |
С другой стороны, обвинения в адрес других стран относительно положения с правами человека не должны использоваться для внутриполитической игры. |
Mr. Harrington, concerning the Pandora Cold Cream account. |
Мистер Харрингтон, относительно крема Пандора. |
If necessary, they may ask the persons investigated to supply additional information, in writing, concerning specific matters. |
В случае необходимости они могут требовать от контролируемых лиц предоставления дополнительной письменной информации относительно конкретных фактов. |
Eco-labelling criteria may prescribe the use of certain chemicals or raw materials or require information concerning such raw materials. |
Критерии экомаркировки могут предписывать использование определенных химических или сырьевых материалов или требовать предоставления информации относительно такого сырья. |
We request the same concerning the status of the UNPF forces, which have already been stationed on the Federation territory. |
Мы просим предоставить аналогичные данные относительно статуса сил СООНО, которые уже были дислоцированы на территории Федерации. |
We hope that these States will in due course formulate a specific and clear statement concerning their intentions with regard to signature and ratification. |
Мы надеемся, что в свое время эти государства сформулируют конкретное и четкое заявление относительно их намерений в отношении подписания и ратификации. |