| There had been high praise for the agreement reached in the Committee at the previous session concerning transparency in armaments and regional arms transfers. | Высокую оценку получили достигнутые на прошлой сессии Первого комитета договоренности относительно транспарентности в вооружениях и региональных поставок оружия. |
| In the near future, a new bill is to be introduced concerning Indonesia's territorial sea. | В ближайшем будущем будет представлен новый билль относительно территориального моря Индонезии. |
| There seems to be a some kind of misunderstanding concerning the meaning of my visit here to you. | Мне кажется, есть некое недопонимание относительно значения моего визита к тебе. |
| Proposals concerning the plan of the publication and the practical ways and means of carrying out the project will be before the Commission at its next session. | Предложения относительно плана публикации и практических путей и средств осуществления проекта будут представлены Комиссии на ее следующей сессии. |
| These tasks were intended to establish formal arrangements concerning staffing procedures, staff separation entitlements and liabilities and UNDP's provision of central services. | Предполагалось, что выполнение этих задач позволит выработать официальные договоренности относительно процедур укомплектования кадрами, материальных прав и обязательств сотрудников при окончании срока службы и предоставления ПРООН централизованных услуг. |
| The authorities refuted the above allegations concerning places of worship. | Власти опровергли вышеприведенные утверждения относительно культовых сооружений. |
| The next meeting will also consider a proposal by Germany concerning taxes and customs duties. | На следующем Совещании будет рассмотрено также предложение Германии относительно налогов и таможенных пошлин. |
| The same applied to the Egyptian proposal concerning article 18, paragraph 3. | Это же применимо к предложению Египта относительно пункта З статьи 18. |
| Also, she supported the Argentine delegation's views concerning the future method of work. | Кроме того, выступающая поддерживает мнение делегации Аргентины относительно будущего метода работы. |
| Doubts were moreover expressed on its compatibility with the rules concerning the jurisdiction of the ICJ. | Кроме того, были высказаны сомнения относительно ее совместимости с нормами о юрисдикции Международного Суда. |
| His delegation had previously expressed doubts concerning the enlargement of the meaning of "injured State". | Делегация Австрии ранее выражала сомнения относительно расширения понятия "потерпевшее государство". |
| The Special Rapporteur's proposals concerning the substantive consequences of crimes, however, gave rise to reservations. | Однако предложения Специального докладчика относительно материальных последствий преступлений послужили поводом для оговорок. |
| Various interventions were made concerning the possibility of an interim representative applying for provisional relief. | Были высказаны различные мнения относительно наделения временного представителя возможностью ходатайствовать о предоставлении временной судебной помощи. |
| No statistics existed concerning torture by persons in official positions. | Какие-либо статистические данные относительно применения пыток должностными лицами отсутствуют. |
| She also asked whether they accepted her proposal concerning communications under article 21, which might be drafted in more diplomatic language. | Она также спрашивает, согласны ли они с ее предложением относительно сообщений в соответствии со статьей 21, которое может быть отредактировано с использованием более дипломатических формулировок. |
| The State also has ideas and proposals to put forward concerning the organization of local institutions. | У государства хватает также достаточно идей и предложений относительно организации местных учреждений. |
| The Secretariat has continued to facilitate the launching of national awareness seminars concerning the future implementation of the Convention and action during the interim period. | Секретариат продолжал оказывать содействие организации национальных семинаров по повышению уровня информированности относительно будущего осуществления Конвенции и мер на промежуточный период. |
| Mrs. CHANET voiced appreciation of the Working Group's efforts to respond to the Committee's decision concerning the presentation of lists of issues. | Г-жа ШАНЕ высоко оценивает усилия Рабочей группы по выполнению решения Комитета относительно представления перечней вопросов. |
| He had listened carefully to the delegation's explanations concerning minorities and the treatment of the German minority. | Г-н Мавромматис с вниманием заслушал разъяснения делегации относительно меньшинств и статуса немецкого меньшинства. |
| On the other hand, allegations concerning human rights situations in other countries must not be used for domestic political consumption. | С другой стороны, обвинения в адрес других стран относительно положения с правами человека не должны использоваться для внутриполитической игры. |
| Mr. Harrington, concerning the Pandora Cold Cream account. | Мистер Харрингтон, относительно крема Пандора. |
| If necessary, they may ask the persons investigated to supply additional information, in writing, concerning specific matters. | В случае необходимости они могут требовать от контролируемых лиц предоставления дополнительной письменной информации относительно конкретных фактов. |
| Eco-labelling criteria may prescribe the use of certain chemicals or raw materials or require information concerning such raw materials. | Критерии экомаркировки могут предписывать использование определенных химических или сырьевых материалов или требовать предоставления информации относительно такого сырья. |
| We request the same concerning the status of the UNPF forces, which have already been stationed on the Federation territory. | Мы просим предоставить аналогичные данные относительно статуса сил СООНО, которые уже были дислоцированы на территории Федерации. |
| We hope that these States will in due course formulate a specific and clear statement concerning their intentions with regard to signature and ratification. | Мы надеемся, что в свое время эти государства сформулируют конкретное и четкое заявление относительно их намерений в отношении подписания и ратификации. |