Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The exchange of views concerning the strengthening of national human rights capacities by sharing of expertise, experiences and best practices was followed by a detailed review, at the third session, of preferred approaches for regional cooperation. Вслед за обменом мнениями относительно укрепления национального потенциала в области прав человека, основывающегося на совместном использовании знаний, опыта и наилучшей практики, на третьем заседании подробному анализу были подвергнуты предпочтительные подходы к региональному сотрудничеству.
Furthermore, we believe that the Security Council should fully implement the provision contained in Article 24 (3) of the Charter concerning the submission of special reports by the Council to the General Assembly. Кроме того, мы полагаем, что Совет Безопасности должен полностью выполнять положение статьи 24(3) Устава относительно представления на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальных докладов Совета.
Similarly, concerning the standard of liability, while all members favoured strict liability, doubts were expressed about distinctions to be made between activities of States and non-State entities or types of damage. По вопросу о стандарте ответственности все члены выступали за строгую ответственность, но вместе с тем были высказаны сомнения относительно различий, которые должны проводиться между деятельностью государств и негосударственных субъектов или видами ущерба.
If the Secretary of State really wishes to dispel any hypothetical doubts about the impartiality of a trial in Scotland, he need only accede to the suggestions of regional and international organizations concerning the holding of the trial in a neutral country. Если государственный министр действительно желает развеять некие гипотетические сомнения относительно беспристрастности суда в Шотландии, ему нужно всего лишь согласиться с предложениями региональных и международных организаций о проведении судебного процесса в нейтральной стране.
In our 22 January 1998 statement in this Conference, for example, we cited work done in the past concerning the development of guidelines or a code of conduct respecting arms transfers, including small arms. Так, в своем выступлении на настоящей Конференции от 22 января 1998 года мы упоминали о проделанной в прошлом работе по подготовке руководящих принципов или кодекса поведения относительно передач вооружений, включая стрелковое оружие.
The aim of the regulation is to implement the decision of the Security Council concerning control of exports of dual-use products and petroleum and petroleum products to Sierra Leone. Цель регламента - выполнить решение Совета Безопасности относительно контроля за экспортом в Сьерра-Леоне товаров двойного использования и нефти и нефтепродуктов.
I ask the Security Council to consider the request by the Government of the Republic of the Congo concerning the establishment of a commission to investigate the massacres in Mundende, Masisi and Rutshuru. Прошу Совет Безопасности рассмотреть просьбу правительства Демократической Республики Конго относительно учреждения комиссии по расследованию массовых убийств в Мунденде, Масиси и Ручуру.
As to the proposals contained in the Secretary-General's report on future initiatives, the European Union supports the idea of wide-ranging consultations concerning institutional arrangements for dealing with the environmental challenges of the next century. Что касается предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря о будущих инициативах, то Европейский союз поддерживает идею обширных консультаций относительно организационных механизмов рассмотрения вопросов окружающей среды в следующем столетии.
A statement in connection with the draft resolution was made by the representative of Cuba, who withdrew a text submitted by Cuba on 2 April 1998 concerning the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. С заявлением по проекту резолюции выступил представитель Кубы, который снял представленный 2 апреля 1998 года Кубой текст относительно пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
In this regard, the Commission notes the understanding between the Government of Indonesia and the High Commissioner for Human Rights concerning access by the programme officer to East Timor, within the framework of technical cooperation. В этой связи Комиссия отмечает понимание, достигнутое между правительством Индонезии и Верховным комиссаром по правам человека, относительно доступа этого сотрудника по программам в Восточный Тимор в рамках деятельности по техническому сотрудничеству.
In four states, Alabama, Delaware, Florida and Indiana, the jury makes a recommendation concerning sentencing which can be overridden by the judge. В четырех штатах: Алабаме, Делаваре, Индиане и Флориде - присяжные выносят рекомендацию относительно вынесения приговора, однако судья может не принять эту рекомендацию.
It is essential that a focal point be established within the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which will be responsible for reviewing information concerning activities carried out within the framework of the Third Decade and making specific recommendations on such activities. Существенно важное значение имеет учреждение координационного центра при Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, который будет отвечать за обзор информации относительно мероприятий, проводимых в рамках третьего Десятилетия, и представлять конкретные рекомендации по таким мероприятиям.
The Italian Government has followed with attention the information published by the press and diffused by the mass media at the beginning of last summer concerning possible human rights abuses committed by troops belonging to Italy and other member States acting under the peacekeeping operation in Somalia. Итальянское правительство внимательно следило за информацией, публиковавшейся в прессе и распространявшейся средствами массовой информации в начале лета прошлого года относительно возможных нарушений прав человека, совершавшихся военнослужащими Италии и других государств-членов, участвовавших в операции по поддержании мира в Сомали.
A. Extract of General Comment 23 (50) concerning ethnic, religious and linguistic minorities А. Выдержки из замечания общего порядка 23 (50) относительно этнических, религиозных и языковых меньшинств
The Expert Committee on Drug Dependence of the World Health Organization (WHO) makes recommendations to the Commission concerning modifying the scope of controlled substances under the 1961 and 1971 Conventions. Комитет экспертов Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по наркомании выносит в адрес КНС рекомендации относительно изменения в сфере применения контроля над веществами в соответствии с конвенциями 1961 и 1971 годов.
It could not therefore be stated in paragraph 4 that the Committee had found that there was no valid information concerning legislative, judicial, administrative or other measures. Поэтому в пункте€4 не следует делать заявление о том, что соответствующей информации относительно законодательных, судебных, административных или иных мер Комитет не получил.
On 12 November 1997, the Special Rapporteur replied to the letter of 7 May 1997, explaining that he had received serious allegations concerning the alleged lack of due process within the State Security Court. 12 ноября 1997 года Специальный докладчик ответил на письмо от 7 мая 1997 года, пояснив, что он получил серьезные утверждения относительно предполагаемого отсутствия должных процессуальных гарантий в суде по делам о государственной безопасности.
Mr. ZERROUKI (Algeria) said he thought that there had been a slight misunderstanding concerning the concept of an organization act, which applied in particular to the new Political Parties Act. Г-н ЗЕРРУКИ (Алжир) полагает, что возникло небольшое недоразумение относительно понятия органического закона, которое применяется к новому Закону о политических партиях.
Lastly, he associated himself with the questions asked concerning the application of customary law in Tanzania, and hoped to hear from the delegation what progress had been made by the Law Reform Commission on the issue. Наконец, он присоединяется к вопросам, заданным относительно применения обычного права Танзании, и надеется услышать от делегации, что Комиссии по реформе законодательства удалось достичь прогресса в этом вопросе.
Mr. MALAMBUGI (United Republic of Tanzania) thanked the members of the Committee for the clarification they had provided concerning the procedure used in preparing the list of issues. Г-н МАЛАМБУГИ (Объединенная Республика Танзания) благодарит членов Комитета за разъяснения, которые они дали относительно процедуры, применяемой при подготовке перечня вопросов.
With regard to the observations concerning the 15-day period within which an arrested person had to be informed of the reasons for his arrest or else be released, a distinction had to be drawn between preventive detention and arrests made under the Criminal Procedure Code. Касаясь замечаний относительно периода в 15 суток, по истечении которого лицо должно быть проинформировано о причинах его ареста или освобождено из-под стражи, он отмечает, что следует проводить разграничение между предварительным заключением и арестом на основании Уголовно-процессуального кодекса.
I have the honour to transmit to Your Excellency the attached text of a statement made by the Director of the Press Office of the Holy See concerning the recent nuclear tests. Имею честь препроводить Вашему Превосходительству текст заявления директора пресс-центра Святейшего Престола относительно недавних ядерных испытаний (прилагается).
Therefore, I have come to Geneva to share with you Mexico's thinking concerning the situation that has prevailed in the Conference since 1997, in which it has not been able to justify its existence as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. Поэтому-то я и прибыла в Женеву, чтобы поделиться с вами соображениями Мексики относительно той ситуации, которая складывается на Конференции с 1997 года, когда последняя оказывается не в состоянии оправдать свое существование в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
PFI representatives have consulted with representatives of the World Health Organization (WHO) and the United Nations Development Programme (UNDP) concerning the problem of tuberculosis in Eastern European prisons and steps that might be taken to address it. Представители МБХМЗ консультировались с представителями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по проблеме туберкулеза в тюрьмах восточноевропейских стран и относительно тех шагов, которые могут быть предприняты для ее решения.
The Working Group has requested the Government to provide it with the court judgement concerning the person who alleged those disappearances and who was reportedly charged with making false claims and with the false use of a birth certificate. Рабочая группа просила правительство направить ей копию постановления суда по делу лица, которое представило утверждение относительно этих случаев исчезновения и которому, согласно сообщениям, были предъявлены обвинения в представлении ложных утверждений и использовании поддельных свидетельств о рождении.