It agreed with the Advisory Committee's recommendation concerning cost-sharing arrangements for the security programme. |
Она согласна с рекомендацией Консультативного комитета относительно механизмов совместного несения расходов по программе в области обеспечения безопасности. |
A solution concerning the sizing issue was found in a working group and is included in the final text of the standard. |
Решение относительно вопроса калибровки было найдено рабочей группой и включено в окончательный текст стандарта. |
Rogatory commissions frequently exist between States parties concerning crimes and offences of all types. |
Нередко между государствами существует практика судебных запросов относительно преступлений и правонарушений любого характера. |
Kazakhstan's legislation contains no reservations concerning the possibility of using torture in exceptional circumstances. |
В законодательстве Республики Казахстан не содержится никаких оговорок относительно возможности применения пыток при исключительных обстоятельствах. |
Mr. SCHEININ said that the delegation had not fully responded to his question concerning stateless Roma children. |
Г-н ШЕЙНИН говорит, что делегация не полностью ответила на его вопрос относительно детей из меньшинства рома, не имеющих гражданства страны. |
The legal order of the Slovak Republic respects free choice of the betrothed persons concerning the form in which the marriage is contracted. |
Правовая система Словацкой Республики уважает свободу выбора вступающих в брак относительно формы заключения брака. |
The Ministry of Education recently made a renewed declaration concerning its policy of closing gaps in this area within four years. |
Недавно министерство образования выступило с новым заявлением относительно своей политики сокращения разрыва в этой области в течение четырех лет. |
The Government's family policy is based on the notion of independence and family autonomy in decision-making concerning its own development. |
Государственная семейная политика исходит из признания самостоятельности и автономности семьи в принятии решений относительно своего развития. |
The Programme of Action also made recommendations concerning the rights and participation of persons with disabilities. |
В Программе действий также были вынесены рекомендации относительно прав и участия инвалидов. |
In our view, financial questions should only be looked at after an agreement has been reached concerning the content of the handbook. |
По нашему мнению, финансовые вопросы следует рассматривать только после достижения договоренности относительно содержания справочника. |
The Committee takes note of the useful information contained in the report concerning draft legislative proposals. |
Комитет принимает к сведению полезную информацию, содержащуюся в докладе относительно проектов предложений, касающихся законодательства. |
The Committee is concerned at reports concerning violent attacks on and harassment of journalists and suspension of publications. |
Комитет озабочен сообщениями относительно нападений и гонений на журналистов и приостановления выпуска периодических изданий. |
I have received with thanks your letter dated 17 January 2001 concerning the imposition of further sanctions on the Taliban movement. |
Благодарю Вас за письмо от 17 января 2001 года относительно введения дополнительных санкций против движения «Талибан». |
exchange views on different experiences concerning market surveillance systems and practices; |
обменяться мнениями относительно различного опыта в области систем и практики наблюдения за рынком; |
At present, a federal bill concerning transparency of administration is at the consultation stage. |
В настоящее время проводятся консультации относительно федерального закона о транспарентности работы администрации. |
Article 8 of the report cites statements by the Federal Chancellor concerning the State party's policy on this matter. |
В пункте 8 доклада цитируются высказывания федерального канцлера относительно политики правительства в этом вопросе. |
Details concerning the posts to be abolished are given in paragraph 20 of the report. |
Подробные сведения относительно подлежащих сокращению должностей приводятся в пункте 20 отчета. |
With respect to Ms. Wedgwood's suggestion concerning the word "may", he shared Mr. Shearer's interpretation. |
Что касается предложения г-жи Веджвуд относительно слова «может», то он разделяет подход г-на Ширера. |
In this regard, she will not only seek information from them but also consult them concerning concrete cases of violations and situations. |
В этой связи она будет не только запрашивать у них информацию, но и проводить с ними консультации относительно конкретных случаев нарушений и ситуаций. |
The Committee notes with concern the lack of information concerning complaints, prosecutions or judgements relating to offences of racial discrimination. |
Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие информации относительно жалоб, судебного преследования или приговоров, касающихся правонарушений, связанных с расовой дискриминацией. |
There is thus a solid consensus in Guatemala concerning the need for MINUGUA to remain there until 2003. |
По этой причине в Гватемале существует устойчивый консенсус относительно того, что МИНУГУА должна оставаться в стране до 2003 года. |
A number of laws have been enacted concerning the pension entitlements of war veterans. |
В Украине принят ряд положений относительно пенсионного обеспечения ветеранов войны. |
(b) Rules on the preparation of an environmental report (this is parallel to the above requirement concerning "assessment documentation". |
Ь) нормы, касающиеся подготовки экологического отчета (они действуют параллельно упоминавшемуся выше требованию относительно "оценочной документации"). |
He obtained key intelligence information concerning the locations of arms storage areas and other forms of military materiel. |
Он заполучил важную разведывательную информацию относительно мест размещения складов оружия и другого военного имущества. |
In the insurance area, there is no record concerning any violation of the established procedure. |
Что касается страхования, то какие-либо документы относительно нарушения установленных процедур отсутствуют. |