Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Legislation concerning standing, access to courts and judicial review as well as the structure of the court system is federal. Законодательство относительно исковой правоспособности, доступа к судебной юрисдикции и права на судебное разбирательство, а также структура судебной системы являются федеральной прерогативой.
The Prime Minister encouraged the mission to seek the advice of the Facilitator concerning the appropriate institutional framework regarding the certification of the elections. Премьер-министр призвал миссию обратиться к посреднику за рекомендациями относительно надлежащих институциональных рамок удостоверения результатов выборов.
Some of the mission's interlocutors among the Kivu representatives expressed reservations concerning the proposed round table. Некоторые из представителей населения провинций Киву, с которыми беседовали члены миссии, выразили оговорки относительно предлагаемого «круглого стола».
Requests transmitted to the Government concerning the security situation and arms flows in the Democratic Republic of the Congo remain unanswered. Направленные правительству запросы относительно положения в сфере безопасности и притока оружия в Демократическую Республику Конго остаются без ответа.
Conclusions on the report of the President on consultations concerning the proposal of the Russian Federation. Выводы по докладу Председателя о консультациях относительно предложения Российской Федерации.
The two representatives also informed the Committee concerning the preparations under way for submission of a draft resolution on that initiative to the Governing Council. Два представителя также проинформировали Комитет относительно проводимой подготовительной работы для представления Совету управляющих проекта резолюции, касающегося этой инициативы.
The Committee would appreciate clarification concerning the institutions subject to regulation and the manner in which the monitoring is carried out. Комитет был бы признателен за представление разъяснения относительно того, деятельность каких учреждений подлежит регулированию, и того, каким образом осуществляется мониторинг.
UNMIS has also reached agreement with the Government of Southern Sudan concerning its radio operations in the south. МООНВС достигла также договоренности с правительством Южного Судана относительно своей радиовещательной деятельности на юге.
The memorandum of understanding concerning UNMIS activities in Kenya has not yet been finalized. Меморандум о взаимопонимании относительно деятельности МООНВС в Кении еще не подписан.
With regard to admissibility of evidence, she would welcome some information concerning the circumstances in which evidence could be excluded. Что касается приемлемости доказательств, то было бы весьма желательным получить уточнения относительно обстоятельств, в которых доказательства могут быть исключены.
The CD delegations are now engaged in a real dialogue concerning the CD agenda items. Делегации на КР теперь вовлечены в реальный диалог относительно пунктов повестки дня КР.
We appreciate the clarifications concerning the work of the Coordinators, reporting process and applicability of the rules of procedure of the Conference. Мы ценим разъяснения относительно работы координаторов, процесса отчетности и применимости Правил процедуры Конференции.
The Commission has also received other information concerning geographical origin, which it is unable to disclose at this time. Комиссия также получила другую информацию относительно географического происхождения, которую она пока не может сообщить.
In particular, the State party should reconsider its general reservation concerning service discipline for members of the armed forces and prisoners. В частности, государству-участнику следует пересмотреть свою общую оговорку относительно служебной дисциплины применительно к служащим вооруженных сил и заключенным.
4.11 The State party firstly notes that R.A.'s statements concerning past harassment and ill-treatment are vague and lacking in details. 4.11 В первую очередь государство-участник отмечает, что заявления Р.А. относительно пережитых преследований и жестокого обращения носят расплывчатый и неподробный характер.
The Conference of the Parties has not indicated its expectations concerning reporting on regional and global environmental transport for the first phase. Конференция Сторон не сформулировала никаких соображений относительно представления данных о переносе в глобальной и региональной окружающей среде на первом этапе.
The General Committee shall make recommendations to the General Assembly concerning the closing date of the session. Генеральный комитет представляет рекомендации Генеральной Ассамблее относительно даты закрытия сессии.
None of them contained any element concerning the examination of unliquidated obligations at the end of the biennium. Ни в одном из них не содержалось никакой информации относительно анализа непогашенных обязательств на конец двухгодичного периода.
Text depends on the decision concerning the participation of the Pension Fund. Формулировка зависит от решения относительно участия Пенсионного фонда.
Finally, there is established jurisprudence of the Administrative Tribunal concerning the doctrine of acquired rights and non-retroactive application of new statutory provisions. Наконец, существует утвердившаяся практика Административного трибунала относительно доктрины приобретенных прав и неретроактивного применения новых статутных положений.
No records are maintained concerning the grievances raised by this category of non-staff personnel. Отчетность относительно жалоб, подаваемых этой категорией лиц, не являющихся сотрудниками, не ведется.
The Special Rapporteur also engages in dialogue with specific States concerning communications of alleged violations of the right to education. Специальный докладчик также участвует в диалоге с конкретными государствами относительно сообщений о предполагаемых нарушениях права на образование.
The Chamber requested and received information from the Government of Uganda concerning the status of execution of the warrants. Палата запрашивала и получала информацию от правительства Уганды относительно состояния исполнения ордеров.
It should be noted that no input has been provided concerning the recommendations recorded as fully implemented. Следует отметить, что не было предоставлено никакой информации относительно рекомендаций, отнесенных к числу выполненных.
The authority has the possibility, however, to make other determinations concerning the mass and number of pieces. Однако компетентный орган может принимать иные решения относительно массы и количества соответствующих единиц.