Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The High Commissioner has already submitted one report concerning the WTO Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights on the enjoyment of human rights. Верховный комиссар уже представила один доклад относительно Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, касающийся его влияния на права человека.
In this regard, we thank the Special Representative of the Secretary-General for the clear presentation he has just made concerning arrangements for implementation of those norms. В этой связи мы выражаем признательность Специальному представителю Генерального секретаря за ясную презентацию, с которой он только что выступил и в которой шла речь и о договоренностях относительно достижения этих стандартов.
Both Canada and Lithuania made declarations regarding the choice of procedure for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS, under its article 287. Канада и Литва выступили с декларациями относительно выбора процедуры урегулирования споров, касающихся толкования и применения положений ЮНКЛОС, как это предусмотрено в ее статье 287.
Opinion of the United Nations Legal Counsel concerning МНЕНИЕ ЮРИСКОНСУЛЬТА ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРИМЕНИМОСТИ КОНВЕНЦИИ НА ОККУПИРОВАННОЙ ПАЛЕСТИНСКОЙ ТЕРРИТОРИИ
This will require agreement on and communication concerning the respective roles and responsibilities of military and humanitarian actors and the basis for interaction between them. Для этого требуется достичь соглашения относительно соответствующих функций и обязанностей субъектов, занимающихся военными операциями и гуманитарной деятельностью, и основ взаимодействия между ними и обеспечить распространение информации о таком соглашении.
In conclusion, he strongly supported the remarks made by the representative of Cape Verde concerning the review of the classification of least developed countries to be conducted the following year. В заключение оратор заявляет о решительной поддержке замечаний Кабо-Верде относительно пересмотра классификации наименее развитых стран, которая будет осуществляться в следующем году.
(b) Sharing information concerning best practices on measures, legislation, national policies and programmes to implement the present convention; Ь) обмен информацией относительно оптимальных видов практики, касающихся мер, законодательства, национальной политики и программ по осуществлению настоящей Конвенции;
The seminar made several recommendations concerning the role of international cooperation, globalization and privatization policies, and the right to adequate housing of migrants, refugees and children. Этот семинар вынес несколько рекомендаций8 относительно роли международного сотрудничества, политики глобализации и приватизации, а также права на достаточное жилище мигрантов, беженцев и детей.
The interesting proposal of the Under-Secretary-General concerning trilateral agreements between the United Nations, troop-contributing countries and donor countries warranted detailed study. Делегация отмечает интересное предложение заместителя Генерального секретаря относительно трехсторонних соглашений между Организацией Объединенных Наций, странами, предоставляющими войска, и странами-донорами и считает, что это предложение заслуживает подробного обсуждения.
Section 11 of the GwG was amended by the BaFin Guidelines of 30 March 1998 concerning measures to be taken by credit institutions to combat and prevent money laundering. В статью 11 Закона об отмывании денег были внесены поправки в соответствии с руководящими указаниями БаФин от 30 марта 1998 года относительно мер, которые кредитные учреждения должны принимать для борьбы и предупреждения отмывания денег.
Paragraphs 105-109 above indicate the authorities competent to undertake internal investigations of an administrative character within the Investigaciones Police, the Carabineros and the Gendarmería, and give statistics concerning these investigations. В пунктах 105-109 выше указываются органы, уполномоченные проводить внутриведомственные административные расследования в следственной полиции, службе карабинеров и жандармерии, а также приводятся статистические данные относительно этих расследований.
In addition to providing general guidance on the content of reports, the revised guidelines also make recommendations concerning the format. Наряду с общими установками в отношении содержания докладов, в пересмотренных руководящих принципах содержатся также рекомендации относительно формата докладов.
On the topic of diplomatic protection, the provisional adoption by the Commission of draft articles 8 to 10 concerning exhaustion of local remedies and the commentaries thereto was a significant achievement. Что касается темы дипломатической защиты, то предварительное принятие Комиссией проектов статей 8-10 относительно исчерпания местных средств правовой защиты и комментариев к ним является значительным достижением.
With regard to the comments of the representative of Germany concerning benchmarks, we have been working on standards for four months in order to operationalize them. Что касается замечаний представителя Германии относительно целевых показателей, то мы работаем над вопросом их реализации уже на протяжении четырех месяцев.
Regulations concerning the participation of indigenous peoples and communities in access to genetic resources and traditional knowledge of them. Notes Регламент относительно возможности доступа коренных народов и общин к их собственным генетическим ресурсам и традиционным знаниям.
A Party intending to make a submission concerning possible compliance difficulties of another Party should first inform the Party whose compliance is in question. Сторона, намеревающаяся произвести представление относительно возможных трудностей с соблюдением у другой Стороны, должна вначале информировать Сторону, чье соблюдение ставится под вопрос.
A submission made by a Party or group of Parties concerning possible compliance difficulties of another Party shall solely address those provisions in the CCW which are of mandatory nature. Представление, производимое Стороной или группой Сторон относительно возможных трудностей с соблюдением у другой Стороны, касается исключительно тех положений КОО, которые носят обязательный характер.
(b) Also took note of observations concerning the need for: Ь) приняла также к сведению замечания относительно необходимости:
(c) Consider any information forwarded by the secretariat concerning compliance with the Convention; and с) рассматривать любую препровождаемую секретариатом информацию относительно соблюдения Конвенции; и
Bilateral or multilateral agreements concerning transboundary EIA between potential affected Parties may be a practical way to overcome difficulties due to differences between legislation and EIA practice of the different Parties. Практичным средством преодоления трудностей, обусловленных различиями в законодательстве и практике ОВОС различных Сторон, могут быть двусторонние или многосторонние соглашения относительно трансграничной ОВОС между потенциально затрагиваемыми Сторонами.
The Act contains no guidelines concerning the level of financial assistance provided, but is based on the premise that every person must be guaranteed an adequate living. В Законе не содержится каких-либо руководящих принципов относительно уровня предоставляемой финансовой помощи, однако он основан на принципе обеспечения каждому лицу удовлетворительного уровня жизни.
There is still no information concerning what eventually happened to them or confirming that they continued to be held captive by the Azerbaijanis. До сих пор нет никакой информации относительно того, что же в конечном счете случилось с ними, как нет и никаких сведений, подтверждающих их дальнейшее пребывание в азербайджанском плену.
A number of delegations expressed concerns that the Committee's views concerning States' social policies and resource allocations might unduly interfere with the policy-making powers of legislatures. Отдельные делегации выразили озабоченность тем, что изложение Комитетом своих соображений относительно социальной политики государств и распределения ими ресурсов могло бы означать недопустимое вмешательство в директивные полномочия законодательных органов.
The delegation of the Netherlands, on behalf of the European Union, presented information on the latest developments concerning the ratification of the Convention by the European Community. Делегация Нидерландов от имени Европейского союза представила информацию относительно последних событий в области ратификации Конвенции Европейским сообществом.
That document would also provide information concerning the utilization of the UNIDO Special Facility for Human Security, on which some delegations had sought clarification. В этом документе будет содержаться также информация об исполь-зовании специального фонда ЮНИДО по безопас-ности человека, относительно которого некоторые делегации уже просили представить разъяснения.