Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The Government of Australia submitted an interim report to the Committee on 11 June 2013 addressed to the Panel of Experts providing additional details concerning the arrest of Chichakli and measures taken in Australia to freeze his assets, including assets held under his various aliases. Правительство Австралии представило Комитету 11 июня 2013 года промежуточный доклад, предназначавшийся для Группы экспертов и содержавший дополнительные подробности относительно ареста Чичакли и мер, принятых в Австралии для замораживания его активов, включая активы, хранящиеся на различные вымышленные имена.
The Government of Austria was able to provide the Panel with information concerning 13 transfers totalling 60,500 Australian dollars from those accounts through the Austrian bank to an account of the National Australia Bank between 1 July 2010 and 28 September 2011. Правительство Австрии смогло представить Группе информацию относительно 13 переводов на общую сумму в 60500 австралийских долларов с этих счетов через австрийский банк на счет в Национальном австралийском банке в период с 1 июля 2010 года по 28 сентября 2011 года.
The Panel submitted a request to the Government of Singapore seeking additional information concerning that individual's identity and alias, any travel to or from Singapore and the passport number and nationality used by the individual. Группа направила правительству Сингапура просьбу представить дополнительную информацию относительно личности и псевдонимов этого лица, любых его поездок в Сингапур и из него и номера паспорта и национальности, которые используются этим лицом.
Finally, the Committee took note of the information submitted by a Moldovan, a Romanian, a Polish and a Ukrainian NGO concerning the final decision authorizing the extension of the lifetime of reactors at the South Ukrainian NPP in Ukraine. Наконец, Комитет принял к сведению представленную молдавской, румынской, польской и украинской неправительственными организациями информацию относительно заключительного решения о выдаче разрешения на продление срока эксплуатации реакторов на Южно-Украинской АЭС.
On the basis of the evidence adduced, the District Court found that there were major disagreements between the parties concerning access arrangements and that they had entirely different opinions on the well-being of the children, including on access visits with the author's husband. На основании приведенных доказательств районный суд установил, что существуют серьезные разногласия между сторонами по поводу организации посещений, и что стороны придерживаются совершенно разных мнений в отношении того, что является благом для детей, в том числе относительно их посещений мужем автора.
The Meeting of the Parties took note of information on the status of ratification and of the statement by Switzerland concerning its recent ratification of the Convention and welcomed the new Parties. Совещание Сторон приняло к сведению информацию о положении дел с ратификацией Конвенции и заявление Швейцарии относительно недавней ратификации ею Конвенции и приветствовало новые Стороны.
The information provided to the Committee, in particular in annex 6 to the communication, shows that the authorities provided some guidance to the public regarding the nature of the relevant information and the legal framework for the respective decision-making concerning the NPP. Информация, представленная Комитету, в частности в приложении 6 к сообщению, свидетельствует о том, что компетентные органы в определенной степени сориентировали общественность в отношении характера соответствующей информации и правовой основы процесса принятия соответствующих решений относительно АЭС.
Thirdly, the author's son has failed to raise the generalized allegations concerning the application of social legislation in the courts and therefore did not provide any possibility for the courts to review and, where appropriate, to remedy his complaint. В-третьих, в судах сын автора не выдвигал обобщенных утверждений относительно применения социального законодательства и поэтому не дал судам возможности произвести разбирательство и, там где уместно, принять по жалобе коррективные меры.
He shared the concerns of States parties and other stakeholders concerning the urgent need for strengthening the institutional support of the United Nations for the Conference of States Parties. Он заявил, что разделяет озабоченность государств-участников и других заинтересованных сторон относительно безотлагательной необходимости укрепления институциональной поддержки Конференции государств-участников со стороны Организации Объединенных Наций.
As such, the Office met periodically with the committee in 2013, sharing its workplan and progress reports, and engaging in healthy discourse concerning the direction and initiatives of the Office. В этих целях в 2013 году Бюро проводило периодические совещания с комитетом, на которых представляются планы работы и отчеты о ходе их выполнения, а также проводится полезный обмен мнениями относительно направления деятельности и инициатив Бюро.
UNFPA agrees with and will review the possibility of issuing written guidelines on reference checking; however, it has reservations concerning the legal ramifications if written policies are not strictly adhered to (recommendation 1). ЮНФПА выражает согласие с рекомендацией в отношении издания руководящих указаний по вопросам контрольной проверки в письменном виде и рассмотрит возможность их подготовки; однако у него имеются оговорки относительно правовых последствий отказа от строгого соблюдения руководящих принципов в письменном виде (рекомендация 1).
The Committee calls upon the State party to follow up on the recommendations by various international bodies concerning the need to amend the Personal Status Code to bring it into line with the State party's international human rights obligations. Комитет призывает государство-участник следовать рекомендациям различных международных органов относительно необходимости внесения в Кодекс о личном статусе поправок, позволяющих привести его положения в соответствие с международными обязательствами государства-участника в области прав человека.
In 2012 the Government commissioned the Swedish Social Insurance Agency to carry out a study aimed at parents about their deliberations concerning parental leave and claims of parental benefit and the possibilities of combining work and family life. В 2012 году правительство поручило Шведскому агентству социального страхования осуществить нацеленное на родителей исследование с точки зрения их дискуссий относительно родительского отпуска, заявлений на получение родительского пособия и возможностей совмещения работы и семейной жизни.
He would be willing to provide information concerning the financing of the present Committee to the delegation; its source was different from that of other human rights committees since it had been one of the first to be set up. Он готов представить делегации информацию относительно финансирования настоящего Комитета; ее источник иной, нежели источники финансирования прочих комитетов по правам человека, поскольку этот комитет был одним из первых, которые были созданы.
The Steering Committee expressed its full support for the Bureau's proposal concerning the contents of the third evaluation report and gratefully accepted Manitoba's offer of assistance in drafting the third evaluation report. Руководящий комитет выразил полную поддержку предложения Бюро относительно содержания третьего доклада об оценке и с признательностью принял предложение правительства провинции Манитоба об оказании помощи в подготовке этого доклада.
5.5 As to the author's claim concerning his right to privacy and family life, the State party submits that it is not an absolute right and that it may be restricted for reasons of public interest. 5.5 Что касается утверждений автора относительно его права на невмешательство в личную и семейную жизнь, то государство-участник полагает, что оно не является не допускающим отступлений правом и что оно может ограничиваться по соображениям обеспечения общественных интересов.
The Algerian delegation participated during these debates, both on the issue of the prohibition of the production of fissile materials and on agenda item 2 concerning the prevention of nuclear war and related issues. Алжирская делегация принимала участие в этих дискуссиях как по теме запрещения производства расщепляющегося материала, так и по пункту 2 повестки дня относительно предотвращения ядерной войны и всех связанных с этим вопросов.
Adopt measures to combat persistent stereotypes concerning the role and responsibilities of women in society (educational and public awareness measures) "Принять меры по борьбе с сохраняющимися стереотипами относительно роли и обязанностей женщин в обществе (меры в области образования и повышения информированности населения)"
The Government had prepared draft amendments to the Law on Crime Prevention in response to the UPR recommendation concerning administrative detention, but the draft failed to address all the concerns and had not passed into law. Правительство подготовило проект поправок к Закону о предотвращении преступности в соответствии с высказанной в рамках УПО рекомендацией относительно административного задержания, однако в проекте не были учтены все вызывающие озабоченность вопросы, и он не стал законом.
Despite the UPR recommendations concerning the right to health, factors such as the low percentage of public spending on health and the inequitable distribution of health centres meant that the quality of health-care was not improving. Несмотря на высказанные в ходе УПО рекомендации относительно права на охрану здоровья, такие факты, как незначительная доля государственных средств, выделяемых на здравоохранение, и неравномерное распределение медицинских учреждений по территории страны, означают, что качество медицинских услуг не улучшается.
The Committee welcomes the State party's commitment to accepting the amendment to article 20 (1) of the Convention concerning the meeting time of the Committee and encourages the State party to finalize the process of ratification as soon as possible. Комитет приветствует обязательство государства-участника принять поправку к статье 20 (1) Конвенции относительно продолжительности заседаний Комитета и призывает государство-участник в кратчайшие сроки завершить процесс ратификации.
Ms. Crickley asked the NGOs to state what recommendations the Committee should, in their opinion, make to the Kyrgyz Government concerning the situation of women belonging to minority groups and to provide more precise information on the integration of minorities into the Kyrgyz education system. Г-жа Крикли просит представителей НПО указать, какие, по их мнению, рекомендации относительно положения принадлежащих к национальным меньшинствам женщин Комитету следует направить правительству Кыргызстана, а также представить более точную информацию об интеграции меньшинств в систему образования Кыргызстана.
It had participated in the universal periodic review follow-up mechanism established by the Government, and had supported the implementation of the recommendations as well as of those it had made in its latest report concerning allegations of torture. Она участвовала в работе механизма последующих мер в связи с универсальным периодическим обзором, созданного правительством, и поддержала осуществление рекомендаций, а также тех рекомендаций, которые были вынесены в ее последнем докладе относительно утверждений о применении пыток.
UNESCO's Committee on Conventions and Recommendations (CR), which is a subsidiary organ of the Executive Board, considers the communications received by the Organization concerning cases and questions of alleged violations of human rights within UNESCO's fields of competence. Комитет ЮНЕСКО по конвенциям и рекомендациям (КР), являющийся вспомогательным органом Исполнительного совета, рассматривает получаемые Организацией сообщения относительно случаев и вопросов, сопряженных с предполагаемыми нарушениями прав человека в сферах компетенции ЮНЕСКО.
In the information it had provided, the NGO had referred to the findings and recommendations of the Committee on its Committee initiative concerning the extension of the lifetime of the Rivne NPP by Ukraine. В представленной информации данная НПО сослалась на выводы и рекомендации Комитета относительно инициативы Комитета, касающейся продления Украиной срока эксплуатации Ровенской АЭС.