Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
He also proposed that any relevant findings of those mechanisms concerning the management of the Multilateral Fund should be submitted to the next Meeting of the PartiesMeeting of the Parties, through the Open-ended Working Group, and suggested the insertion of language to that effect in the proposal. Он также высказал мнение, что любые конструктивные выводы таких механизмов относительно управления Многосторонним фондом должны быть представлены через Рабочую группу открытого состава следующему Совещанию Сторон, и предложил включить в текст предложения соответствующую формулировку.
The reservations expressed concerning the feasibility of providing common recruitment and staff administration services generally related to differences in the staff regulations, rules and procedures between the organizations. Заявлявшиеся оговорки относительно возможности создания общих служб набора персонала и административной поддержки персонала, как правило, были связаны с различиями в кадровых положениях, правилах и процедурах между организациями.
On 24 July 2001, the Committee adopted General Comment No. 29 on article 4 of the Covenant, concerning derogations from provisions of the Covenant in times of public emergency. 24 июля 2001 года Комитет принял Замечание общего порядка Nº 29 по статье 4 Пакта относительно отступлений от положений Пакта во время чрезвычайного положения.
Responding to Mr. de Gouttes' question concerning the applicability of article 4 of the Convention to legal proceedings that would ensue from a particular case of a racist association, she said that there were as yet no clear examples. Отвечая на вопрос г-на де Гутта относительно применимости статьи 4 Конвенции к процессуальным действиям, связанным с каким-либо конкретным случаем деятельности какой-либо расистской ассоциации, она говорит, что в этой области пока еще не существует никаких прецедентов.
Several questions were raised concerning the meaning of the word "reasonably" in subparagraph (a), which was felt to be ambiguous, to involve subjective judgement and to give rise to uncertainty in the application of the draft model provision. Был задан ряд вопросов относительно значения слова "разумно" в подпункте (а), которое было сочтено расплывчатым, предполагающим вынесение субъективного суждения и создающим неопределенность в отношении применения проекта типового положения.
The meeting was provided with a written proposal from ICS-UNIDO concerning the future of the programme, and mandated the secretariat to meet with personnel from ICS-UNIDO to finalize the arrangements. МЦН-ЮНИДО представил Совещанию письменное предложение относительно будущей судьбы этой программы, и Совещание уполномочило секретариат встретиться с сотрудниками МЦН-ЮНИДО с целью окончательного оформления достигнутых договоренностей.
The annex to the guidelines in particular refers to a decision to be taken by the Trade and Development Board concerning the financing of experts from the regular budget by the end of 2002. В приложении к руководящим указаниям, в частности, говорится о решении, которое предстоит принять Совету по торговле и развитию до конца 2002 года относительно финансирования экспертов из регулярного бюджета.
In that regard, he endorsed the remarks made by the representative of Nigeria on behalf of the Group of 77 and China concerning the importance of proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations, including at senior levels. В этой связи оратор поддерживает замечания, сделанные представителем Нигерии от имении Группы 77 и Китая, относительно важности надлежащей представленности стран, предоставляющих войска, в Департаменте операций по поддержанию мира, в том числе на должностях высокого уровня.
Several speakers expressed strong agreement with the proposals of the Economic and Social Council concerning the Centre's participation in the Administrative Council on Coordination and for the establishment of a task manager system at the Centre. Несколько представителей выразили твердое согласие с предложениями Экономического и Социального Совета относительно участия Центра в работе Административного совета по координации и создания системы координаторов в Центре.
In such situations and depending on the circumstances surrounding each report, the first requirement of the investigation is to interview the victim, establish whether he has any apparent injuries and hear his statements concerning any torture to which he was subjected. В подобных ситуациях и в зависимости от обстоятельств подачи каждого такого заявления следователь обязан прежде всего встретиться с пострадавшим, установить, нанесены ли ему какие-либо телесные повреждения, и заслушать его показания относительно применения к нему пыток.
Mr. GARNIK (Ukraine), in reply to question 12, said that all complaints concerning the conduct of police officers and other law enforcement officials were referred to the Office of the Procurator-General which carried out a preliminary investigation. Г-н ГАРНИК (Украина) в ответ на вопрос 12 говорит, что все жалобы относительно поведения полицейских и сотрудников других правоохранительных органов передаются в Управление Генерального прокурора, которое проводит предварительное следствие.
Nevertheless, Switzerland had found it necessary to enter a reservation to article 12 of the Covenant concerning specifically that regulation relating to foreigners whereby authorizations of permanent and temporary residence were valid only for the issuing canton. Тем не менее, Швейцария сочла необходимым сделать оговорку к статье 12 Пакта относительно этого конкретного положения применительно к иностранцам, согласно которой разрешение на постоянное и временное проживание действительно лишь для выдавшего его кантона.
The Under-Secretary-General's assurances concerning fuller compliance with the provisions of Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations on geographical balance were therefore heartening. В этой связи заверения заместителя Генерального секретаря о более строгом соблюдении положений пункта З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций относительно сбалансированного географического представительства вселяет оптимизм.
Noting with interest the proposal concerning multi-year payment plans, he asked the Secretariat to prepare a report for the Committee showing how those plans might be negotiated, handled and improved. С интересом отмечая предложение о многолетних планах выплат, он выражает пожелание, чтобы Секретариат подготовил для Комитета доклад относительно процедур обсуждения, использования и принятия этих планов.
Set out below are the points concerning forestry in the draft plan and next to them, comments on how ECE/FAO is or could implement activities along the lines laid down in the WSSD preparatory process. Ниже приводятся пункты Проекта плана, касающиеся лесного хозяйства, а также комментарии относительно того, как ЕЭК/ФАО проводит или могла бы проводить мероприятия в соответствии с положениями, определенными во время подготовки к проведению Всемирной встречи.
In this context, the Board also took note that the European Court of Justice had recently taken two decisions concerning interpretation of the TIR guarantee which might be relevant for further discussions. В этой связи Совет также отметил, что Европейский суд недавно принял два решения относительно толкования понятия "гарантия МДП", которые, возможно, актуальны для дальнейших дискуссий.
The Executive Directorate is entrusted with carrying out the day-to-day work of the Counter-Terrorism Committee while, at the same time, advising the Chairman and the plenary with suggestions concerning courses of action to monitor effectively the implementation of resolution 1373. Исполнительному директорату поручено выполнять повседневную работу Контртеррористического комитета и в то же время оказывать консультативную помощь Председателю и пленарным заседаниям, выдвигая предложения относительно направлений действий по эффективному контролю за осуществлением резолюции 1373.
Questions were raised concerning the definition of "eligible refugees", as referred to in paragraph 21.4 of the programme and expected accomplishment (a) of subprogramme 3. Поднимались вопросы относительно определения «имеющие на это право беженцы», упоминаемого в пункте 21.4 программы и в пункте (a) раздела «Ожидаемые достижения» в рамках подпрограммы 3.
The Committee recommends, in line with the observations made by the ILO Committee of Experts in 2003 concerning the Discrimination Convention, that the State party explicitly repeal provisions in labour legislation which are no longer applied. В соответствии с замечаниями, сделанными Комитетом экспертов МОТ в 2003 году относительно Конвенции о дискриминации в области труда и занятий, Комитет рекомендует, чтобы государство-участник прямо отменило уже не действующие положения трудового законодательства.
He had received the Committee's proposals concerning the draft declaration and programme of action, and he intended to pass them on to the Informal Working Group so that they could be taken into account during the compilation's review. Он получил предложение Комитета относительно проекта декларации и программы действий и намеревается передать их в Неофициальную рабочую группу, с тем чтобы они могли быть учтены при обзоре сводного документа.
The Permanent Representative of Viet Nam, by a letter dated 28 October 2004, expressed also the disagreement of his Government with regard to the Working Group's Opinion No. 19/2004 concerning Dr. Nguyen Dan Que. В письме от 28 октября 2004 года Постоянный представитель Вьетнама также заявил о несогласии его правительства с мнением Рабочей группы Nº 19/2004 относительно д-ра Нгуена Дан Куэ.
A question had been asked concerning the sum of $42,800 stated in paragraph 27C. to be for the external printing of forms and stationery used by the Office of the Assistant Secretary-General. Был также задан вопрос относительно суммы в размере 42800 долл. США, которая, как говорится в пункте 27C., предназначается для печатания форм по контрактам и закупки канцелярских принадлежностей, используемых в Канцелярии помощника Генерального секретаря.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 16 July 2002, protesting in the name of the Government of the Republic of Honduras the public announcement made by the Nicaraguan authorities concerning future oil and gas concessions. Имею честь обратиться к Вам с тем, чтобы подтвердить получение Вашей ноты от 16 июля текущего года, в которой от имени правительства Республики Гондурас представил протест в связи с публичным объявлением, сделанным никарагуанскими властями относительно будущих концессий на разработку месторождений нефти.
Statement by the press secretary of the Ministry of Foreign Affairs of Belarus concerning the adoption of the Security Council resolution on the situation in the Middle East Заявление пресс-секретаря Министерства иностранных дел Беларуси относительно принятия резолюции Совета Безопасности, касающейся ситуации на Ближнем Востоке
The Mission's reservations concerning the contract had arisen from its belief that, since the contract had not been in place prior to the deployment of military observers, there may not be valid reasons for establishing it at a later stage. Оговорки Миссии относительно контракта были обусловлены ее мнением о том, что, поскольку контракт не был заключен до развертывания военных наблюдателей, возможно, нет веских причин для его заключения на более позднем этапе.