Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The provisions of the Penal Code concerning expulsion of aliens were mainly intended to deal with cases where the internal and external security of the State were threatened. Положения Уголовного кодекса относительно высылки иностранцев применяются, главным образом, в тех случаях, когда существует угроза внутренней или внешней безопасности государства.
His delegation fully supported the statement concerning United Nations interim offices made by the representative of Colombia on behalf of the members of the Group of 77. Его делегация полностью поддерживает заявление относительно временных отделений Организации Объединенных Наций, с которым от имени членов Группы 77 выступил представитель Колумбии.
Nuclear-safety standards are constantly being developed and upgraded by the Agency, not least in response to public perceptions concerning the benefits and risks associated with nuclear energy. Агентство постоянно разрабатывает и повышает стандарты ядерной безопасности, что ни в меньшей степени отражает общественные концепции относительно выгод и риска, связанного с ядерной энергетикой.
The future work of the Preparatory Committee should be carried out by open-ended working groups which would conduct negotiations concerning proposals, with a view to producing a draft consolidated text. Будущая работа Подготовительного комитета должна осуществляться рабочими группами открытого состава, которые будут проводить переговоры относительно предложений в целях разработки проекта сводного текста.
(m) Protocol concerning Cooperation in Combating Marine Pollution in Cases of Emergency in the Eastern African Region. м) Протокол относительно сотрудничества в борьбе с загрязнением моря в чрезвычайных ситуациях в регионе Восточной Африки.
Generally, the proposals presented by the Bureau of the Commission on Sustainable Development concerning the timetable for drafting and negotiating a final document of the special session had been accepted. Предложения бюро Комиссии по устойчивому развитию относительно графика составления и обсуждения заключительного документа специальной сессии в целом получили одобрение.
The documents for this agenda item contain valuable information concerning the measures taken by the Governments of African countries and by the international community to attain the targets set in the programme. Документы, представленные по этому пункту повестки дня, содержат ценную информацию относительно мер, принятых правительствами африканских государств и международным сообществом для достижения целей, провозглашенных в Программе.
We also endorse the assessment of the Secretary-General concerning the benefits that could be drawn from an annual donors' meeting to replenish the Fund. Мы также поддерживаем мнение Генерального секретаря относительно преимуществ, которые можно получить от проведения ежегодного совещания доноров для пополнения Фонда.
It was regrettable that the promises made at the end of the cold war concerning a new world order remained unfulfilled. Грустно, что не выполняются обещания, данные по окончании "холодной войны", относительно установления нового мирового порядка.
In that regard it welcomed the statement of the President of the Security Council of 28 March 1996 concerning meetings of troop-contributing countries. В этой связи Движение неприсоединения с удовлетворением отмечает заявление Председателя Совета Безопасности от 28 марта 1996 года относительно совещаний между предоставляющими войска странами.
Her delegation fully supported the views expressed by the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services concerning the need to strengthen cooperation with programme managers in a climate of trust and mutual support. Делегация Кубы полностью поддерживает мнения, высказанные заместителем Генерального секретаря по вопросам служб внутреннего надзора относительно необходимости укрепления сотрудничества с руководителями программ в обстановке доверия и взаимной поддержки.
While CPC had failed to make specific recommendations concerning the introductory part of the medium-term plan, it had contributed substantially to the deliberations of the Fifth Committee. Хотя КПК не вынес конкретных рекомендаций относительно вступительной части среднесрочного плана, он внес значительный вклад в обсуждения в Пятом комитете.
In that connection, his delegation wished CPC to submit specific proposals to the General Assembly at its fifty-second session concerning measures to strengthen its evaluation functions. В этой связи его делегация хотела бы, чтобы КПК представил Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии конкретные предложения относительно мер усиления его функций оценки.
The Committee expresses its concern over the low level of legal protection and effective remedies available to the public concerning arbitrary arrest and lengthy pre-trial detention. Комитет выражает свою озабоченность относительно низкого уровня правовой защиты и реальных средств такой защиты, которыми могли бы воспользоваться граждане в случае произвольного ареста или продолжительного досудебного задержания.
Upon request, WIPO gives advice on the conformity of national or regional laws with the treaties in question and prepares draft legislation concerning the implementation of such treaties. В ответ на запросы ВОИС дает заключение относительно соответствия национальных или региональных законов таким договорам и разрабатывает проекты законодательства по осуществлению таких договоров.
In reply to the representative of Cuba concerning absorption, the statement of programme budget implications before the Committee had been prepared in the traditional manner. Что касается вопроса представителя Кубы относительно покрытия средств, то следует отметить, что находящееся на рассмотрении Комитета заявление о последствиях для бюджета по программам было подготовлено традиционным образом.
We have noted the observations contained in the report concerning the transformation of certain concepts, such as preventive diplomacy, preventive action and the evolving concept of peacemaking. Мы обратили внимание на соображения, содержащиеся в докладе относительно преобразования некоторых концепций, таких, как превентивная дипломатия, превентивные действия и разрабатываемая в настоящее время концепция миротворчества.
It was only after an inquiry from Headquarters concerning the computerization of application forms, that a confidential and immediate report was sent on 31 January 1995. Лишь после запроса из Центральных учреждений относительно компьютеризации процесса обработки заявлений 31 января 1995 года было направлено конфиденциальное и срочное сообщение.
Precise information in that regard, especially concerning article 4, would help the Committee to assess the State party's compliance with the Convention. Точная информация по данному вопросу, в особенности относительно статьи 4, могла бы содействовать оценке Комитетом степени соблюдения государством-участником положений Конвенции.
Commissioner Bonino emphasized the urgency of immediate intervention to alleviate the suffering of refugees and displaced people and presented ideas concerning future action. Комиссар Бонино подчеркнула настоятельную необходимость принятия безотлагательных мер в целях облегчения страданий беженцев и перемещенных лиц и высказала ряд идей относительно будущих действий.
(b) The mandates of national mechanisms are generally rather vague, although some discussion seems to be under way concerning their role and tasks. Ь) мандаты национальных механизмов, как правило, достаточно расплывчаты, хотя, как представляется, в настоящее время ведутся определенные дискуссии относительно их роли и задач.
The advisory group discussed and made some suggestions concerning the evaluation of the FRA 2005 process and preparations for the next round of the global FRA. Консультативная группа обсудила и подготовила некоторые предложения относительно оценки процесса ОЛР-2005 и деятельности по подготовке к следующему раунду глобальной ОЛР.
At the same time, discussions are continuing within the framework of NATO concerning the possible deployment of an international military presence in the region. В то же время продолжаются обсуждения в рамках НАТО относительно возможности развертывания международного военного присутствия в регионе.
He sought clarification concerning the report that aliens entering the country without travel documents were not provided with the services of an interpreter free of charge. Он просит дать разъяснения относительно сообщений о том, что иностранцы, прибывающие в страну без проездных документов, не имеют права на бесплатное пользование услугами устного переводчика.
This is clearly what has given rise to the insistence expressed in legal instruments concerning the right to education on the essentially personal dimension of educational objectives. По-видимому, именно в этом следует искать истоки содержащихся в правовых актах положений относительно права на образование и исключительно личностного аспекта целей образования.