Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Agreement was expressed with many of Ms. Ben Wahab's comments concerning the difficulties encountered by pastoralist and nomadic communities in their quest for development. Многие замечания г-жи Бен Вахаб относительно трудностей, с которыми сталкиваются скотоводческие и кочевые общины в своих усилиях по обеспечению развития, получили поддержку.
It also endorsed the Advisory Committee's request in paragraph VIII. of its report concerning the establishment of a single organizational unit for IMIS and information technology services. Делегация также поддерживает просьбу Консультативного комитета, изложенную в пункте VIII. его доклада, относительно создания какого-либо единого для ИМИС и служб информационной технологии организационного подразделения.
The Committee encourages the State party to follow the High Court's position concerning "legitimate expectations" arising from the ratification of the Covenant. Комитет призывает государство-участник следовать позиции Высокого суда относительно "законных ожиданий", возникающих в связи с ратификацией Пакта.
Differences of opinion arising between the parents concerning the first name and/or the family name of a child are decided by the courts. Разногласия, возникшие между родителями относительно имени и(или) фамилии ребенка, разрешаются в судебном порядке.
The multilateral consultative process is not yet in operation because of continuing disagreement on one point concerning the composition of its Multilateral Consultative Committee. Этот процесс еще не начат в связи с сохраняющимися разногласиями относительно состава Многостороннего консультационного комитета.
There have been some recent complaints made by the public to the Parliamentary Ombudsman, concerning the situation of the Roma, the Sami and immigrants. Недавно представители общественности обратились к омбудсмену парламента с жалобами относительно положения народа рома, саами и иммигрантов.
He raised one issue concerning the fact that the decals were stickers that could not be transferred from one official vehicle to another. Он поднял один вопрос относительно того, что идентификационные наклейки - это действительно наклейки, которые не могут переноситься с одной официальной автомашины на другую.
In particular, they have sounded a note of alarm concerning the lack of progress in the provision of sanitation facilities. В частности, в этих докладах содержалось предупреждение относительно недостаточного прогресса в деле обеспечения доступа к услугам в области санитарии.
Resolution 53/208, "Pattern of conferences" (concerning documentation and simultaneous distribution) Резолюция 53/208 "План конференций" (относительно документации и одновременного распространения)
This additional clarity concerning long-term approaches to the peace process would also be helpful to donors as they consider making financial contributions to peace efforts in Sierra Leone. Такого рода уточнение долгосрочных подходов к мирному процессу помогло бы также донорам принимать решения относительно финансовой поддержки мирных усилий в Сьерра-Леоне.
The Special Rapporteur pointed out the repeated allegations concerning the lack of assistance to judges and prosecutors who faced threats, despite their requests for protection. Специальный докладчик отметил неоднократные заявления относительно неоказания содействия судьям и прокурорам, которые подвергаются угрозам, несмотря на их просьбы о защите.
Mr. SHAHI supported the comments made by Mr. Valencia Rodriguez concerning the need to emphasize the urgent action procedure in the summary document to be drawn up by the contact group. Г-н ШАХИ поддерживает замечания г-на Валенсия Родригеса относительно необходимости акцентировать процедуру раннего предупреждения в обобщающем документе, который будет подготовлен Контактной группой.
He welcomed the Director-General's announcement to the Programme and Budget Committee in September concerning UNIDO's re-examination of its contribution to the elimination of poverty. Он приветствует заявление Генерального директора Комитету по программным и бюджетным вопросам, сделанное в сентябре этого года, относительно наме-рения ЮНИДО пересмотреть свой вклад в борьбу с нищетой.
In October 1999 my team found out that UNIDO had never reached any agreement with UNDCP concerning usage of the computer and printing paper costs. В октябре 1999 года мои сотрудники установили, что ЮНИДО не заключила какого-либо соглашения с ЮНДКП относительно использования компьютера и покрытия расходов на типографскую бумагу.
The mechanism of coordinator is too informal and departs from the provisions in the rules of procedure concerning the subsidiary bodies of the Conference on Disarmament. Механизм координатора носит чересчур уж неформальный характер и отступает от положений Правил процедуры относительно вспомогательных органов Конференции по разоружению.
Nevertheless, I cannot hide the fact that my Government has serious reservations concerning operative paragraphs 4 and 5 of the draft resolution. Тем не менее не стану скрывать то, что у правительства моей страны имеются серьезные оговорки относительно пунктов 4 и 5 его постановляющей части.
The Group shares the views of the Commission on Human Rights concerning the need to put an end to impunity for the most serious human rights violations. Группа разделяет мнение Комиссии по правам человека относительно необходимости положить конец безнаказанности в связи с наиболее серьезными нарушениями прав человека.
Taking into account the further decisions taken by the General Assembly in its resolution 55/13 concerning the special session and its preparatory process, принимая к сведению дальнейшие решения, принятые Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/13 относительно специальной сессии и ее подготовительного процесса,
He should also make clear that the State party had not complied with the Committee's guidelines concerning the timeframe for the submission of additional information. Ему следует также довести до сведения государства-участника тот факт, что оно не выполняет руководящие указания Комитета относительно сроков представления дополнительной информации.
At the other, Congress may provide general direction concerning factors to be considered and policy goals to be achieved. С другой стороны, Конгресс может дать общие указания относительно факторов, которые нужно учесть, и стратегических целей, которые должны быть достигнуты.
Moreover, Swiss banks are obliged to report to the authorities any justifiable suspicions they have concerning transactions related to organized crime and terrorism. Кроме того, швейцарские банки обязаны сообщать властям о любых имеющихся у них обоснованных подозрениях относительно операций, связанных с организованной преступностью и терроризмом.
Proposals by the International Road Transport Union concerning articles 1 (7), 26 and 90 of the draft convention Предложения Международного союза автомобильного транспорта относительно пункта 7 статьи 1, статей 26 и 90 проекта конвенции
Upon request, the Advisory Committee was provided with details concerning the sources of the estimated extrabudgetary funds. Presentation По просьбе Консультативного комитета ему была представлена подробная информация относительно источников запланированных внебюджетных средств.
The Committee sought information concerning the levels of other secretaries of the Main Committees of the General Assembly and the principal organs of the United Nations. Комитет пытался получить информацию относительно уровня должностей других секретарей главных комитетов Генеральной Ассамблеи и главных органов Организации Объединенных Наций.
I. The Advisory Committee asked for details concerning the billing arrangements used by the United Nations Office at Nairobi for conference services. Консультативный комитет просил представить подробную информацию относительно установленного в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби порядка расчетов за конференционные услуги.