He endorsed Ms. January Bardill's question concerning the relationship between culture and human rights. |
Он согласен с вопросом г-жи Дженьюари-Бадрилл относительно соотношения между культурой и правами человека. |
Information would be welcome concerning measures taken to disseminate and implement the Durban Declaration. |
Было бы отрадно получить информацию относительно принятых мер по распространению и осуществлению Дурбанской декларации. |
Mr. THIAM observed that there were discrepancies in the various reports concerning the total number of members of minority groups in Poland. |
Г-н ТИАМ отмечает, что в различных докладах имеются расхождения относительно общей численности членов миноритарных групп в Польше. |
If parents fail to reach an agreement concerning the child's family name, it is determined by court ruling. |
При отсутствии договоренности между родителями относительно фамилии ребенка этот вопрос решается в судебном порядке. |
When needed it declares its opinion on the proposals of acts concerning the status of women. |
Когда это необходимо, она выносит свое заключение относительно предложений, касающихся мер по улучшению положения женщин. |
Changing mental outlook was a slow process, and the same problem applied to the reservation concerning inheritance rights. |
Изменение менталитета - процесс длительный; аналогичная проблема касается оговорки относительно прав наследования. |
There are, however, not statistical data concerning their number, functions, etc. |
Однако статистические данные относительно их численности, должностей и т.п. отсутствуют. |
IAPSO has traditionally disseminated information concerning the availability and eligibility of the collective pricing agreements by issuing "catalogues" to eligible customers. |
БМУСЗ традиционно распространяло информацию относительно наличия и целесообразности коллективных соглашений о ценообразовании путем распространения «каталогов» среди соответствующих клиентов. |
These catalogues provided details of the products available and information concerning country-specific indications and delivery modalities. |
Эти каталоги содержали подробные данные о наличии товаров и информацию относительно показателей по конкретным странам и условий поставки товаров. |
In conclusion, I would like to put a few questions to the Special Representative concerning preparations for the elections to the Constituent Assembly. |
В заключение я хотел бы задать несколько вопросов Специальному представителю относительно подготовки к выборам в учредительное собрание. |
The Government of Spain would like to have the opinion of the other delegations concerning the possibility of regulating transport operations of this type in ADR. |
Правительство Испании хотело бы узнать мнение других делегаций относительно возможности регламентировать этот вид перевозки на уровне ДОПОГ. |
In this context, the US Government had made proposals for amendments to the Convention concerning the procedures for the use of seals. |
В этом контексте правительство США внесло предложения по поправкам к Конвенции относительно процедур использования пломб и печатей. |
Thus, national court proceedings might be expected if there would be no consensus concerning the justification of some claims. |
Поэтому, если не удастся достичь консенсуса относительно обоснованности некоторых претензий, то возможны национальные судебные разбирательства. |
This is also independent of the decision that the Conference may take concerning distribution and membership of PIC regions. |
Этот вопрос определяется независимо от какого-либо решения, которое может принять Конференция Сторон относительно распределения и состава регионов ПОС. |
There is a need to provide accurate knowledge concerning financing. |
Необходимо предоставлять достоверную информацию относительно финансирования. |
The Department will request all field missions to conduct a cost-benefit analysis prior to making decisions concerning the acquisition of mobile telephones. |
Департамент обратится ко всем полевым миссиям с просьбой проводить анализ затрат и результатов, прежде чем принимать решения относительно приобретения мобильных телефонов. |
In case of doubts concerning any individual or their reason for travelling, all consulates must check with the Ministry of the Interior. |
В случае сомнений относительно личности ходатая или указываемых им причин поездки все консульства обязаны связаться с Министерством внутренних дел. |
The CTC would appreciate further information concerning legislation that Paraguay has in place in this regard. |
Контртеррористический комитет был бы признателен Парагваю за предоставление дополнительной информации относительно действующего законодательства в этой области. |
OIOS disagreed with the Panel's decision concerning the compensability of certain back salary payments to personnel. |
УСВН не согласилось с решением Группы относительно компенсации некоторых просроченных выплат по зарплате сотрудникам. |
The judicial authorities shall be required to issue a decision concerning the request. |
Судебные органы должны вынести распоряжение относительно этого ходатайства. |
Questions were raised concerning the list of non-State actors to be mentioned in the new paragraph. |
Были заданы вопросы относительно перечня негосударственных исполнителей, которые должны быть упомянуты в новом пункте. |
We recognize the sovereign right of States to promulgate laws and regulations concerning the entry of aliens and the terms and conditions of their stay. |
Мы признаем суверенные права государств принимать законы и правила относительно въезда иностранных лиц, а также рамки и условия их пребывания. |
The mentor is also providing advice on extradition requests and requests from other countries concerning evidence-gathering in money-laundering cases. |
Данный консультант также дает рекомендации в отношении просьб об экстрадиции и запросов, поступающих от других стран, относительно сбора доказательств по делам об отмывании денег. |
1958 Agreement - Regulations concerning lighting and light-signalling devices - Requirements regarding approval markings |
Соглашение 1958 года - Правила, касающиеся устройств освещения и световой сигнализации - Требования относительно маркировки официального утверждения |
The task force handles cases concerning major financial crimes, including financing of terrorism, and recommends relevant countering methods and measures. |
Эта целевая группа занимается делами, касающимися серьезных финансовых преступлений, включая финансирование терроризма, и она выносит рекомендации относительно надлежащих методов и мер по борьбе с такими преступлениями. |