Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
It also agreed with the Secretary-General's proposal concerning the immunity of judges of the Dispute and Appeals Tribunals. Она также согласна с предложением Генерального секретаря относительно иммунитета судей Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
However, disagreements repeatedly occurred concerning the question of where to draw the line. Однако неоднократно отмечались разногласия относительно того, где следует проводить границу.
The Panel has not obtained any information concerning Yeaten's assets. Группа не получила никакой информации относительно активов Итена.
The Panel was unable to obtain substantive information concerning the current activities of these individuals. Группа не смогла получить предметную информацию относительно того, чем сейчас занимаются эти лица.
On 28 May, the Committee concluded an agreement with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) concerning Security Council-INTERPOL Special Notices. 28 мая Комитет заключил соглашение с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) относительно специальных уведомлений Совета Безопасности-Интерпола.
It welcomed improvements in legislation concerning vulnerable groups, and plans for prison expansion. Он приветствовал улучшения законодательства относительно уязвимых категорий и планы по расширению пенитенциарной инфраструктуры.
It praised the institution of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and noted the draft legal framework concerning war victims. Он одобрил создание Комиссии по диалогу и установлению истины и примирению и отметил проект законодательной структуры относительно жертв войны.
Although views concerning the concept of the right to peace still diverged, all participating delegations engaged constructively in the discussion. Хотя мнения относительно концепции по-прежнему расходятся, все участвующие делегации приняли конструктивное участие в обсуждении.
The communicant submitted three requests for information concerning the proposed NPP. Автор сообщения подал три просьбы о предоставлении информации относительно запланированной АЭС.
Despite differences on technical aspects, there are common strands concerning national ownership, trust-based, inclusive partnerships and a focusing on long-term, cost-effective development impact. Несмотря на разногласия по техническим аспектам, у них имеются общие взгляды относительно национальной ответственности, доверительных всеохватных партнерских отношений и сосредоточенности на получении долгосрочной экономически оправданной отдачи в плане развития.
Based on this report, the Council for Gender Equality decided its opinion concerning the efforts that it will request the Government to make. На основе этого доклада Совет по вопросам гендерного равенства сформулировал свое мнение относительно мер, принять которые он предложит правительству.
Its proposals concerning articles discriminating against women are as follows: Им были представлены следующие предложения относительно изменения статей, которые являются дискриминационными в отношении женщин:
The reforms were based on referendums and decisions by the parliamentary assembly concerning the constitutional future of the country. Реформы проводились на основе результатов референдумов и решений парламентской ассамблеи относительно конституционного будущего страны.
An agreement was reached concerning the new constitutional relations within the Kingdom. Было достигнуто соглашение относительно новых конституционных отношений с Королевством.
A total of 868 directives concerning disciplinary proceedings have been issued in respect of officials of public sector institutions. Общая сумма штрафных санкций составляет 85 тыс. грн. Внесено 868 предписаний относительно привлечения должностных лиц бюджетных учреждений к дисциплинарной ответственности.
There was a marked increase in the number of complaints and enquiries concerning the prohibition of disadvantaging during the campaign. В ходе кампании наблюдалось заметное увеличение числа жалоб и запросов относительно запрета на создание неравноправных условий...
Consequently it not possible for Sweden to supply complete statistics concerning the health of women who belong to the national minorities. Соответственно, Швеция не может представить полные статистические данные относительно здоровья женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам.
For more than 60 years, countries have been providing information to UNHCR concerning the number and conditions of refugees in their territories. На протяжении более 60 лет страны предоставляют УВКБ информацию относительно числа и положения беженцев на их территории.
Caution was expressed concerning the analysis of State practice, in particular with respect to decisions of domestic and regional courts. Высказывались осторожные мнения по поводу анализа государственной практики, в частности относительно решений внутригосударственных и региональных судов.
The delegation responded to a question regarding the court judgment concerning the segregation of Roma children in a school in eastern Slovakia. Делегация ответила на вопрос относительно решения суда о сегрегации детей рома в школе в восточной Словакии.
Institutions should also support the efforts of different non-governmental organizations that are seeking the truth concerning enforced disappearance of children and their families. Учреждения также должны поддерживать усилия различных неправительственных организаций, которые стремятся установить истину относительно насильственных исчезновений детей и их семей.
All the areas will be the subject of general inquiries in order to definitively dispel doubts concerning the presence of mines. Все районы будут подвергнуты общим обследованиям, с тем чтобы окончательно снять сомнения относительно присутствия мин.
In addition, the Co-Chairs asked Sudan if it could provide clarity concerning Sudan's annual milestones for clearance. Вдобавок сопредседатели спросили Судан, не мог ли бы он внести ясность относительно суданских ежегодных рубежей в отношении расчистки.
While there are regulations concerning parole and conditional early release, there is limited capacity to implement them. Хотя положения относительно условного и условно-досрочного освобождения существуют, возможности их применения ограничены.
In 2010, one judicial decision concerning two persons was issued for this category of offences. На протяжении 2010 года по делам о преступлениях указанной категории вынесено одно судебное решение относительно двух лиц.