Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
(a) The white paper of the Government of Togo concerning Amnesty International's allegations; а) "белая книга" тоголезского правительства относительно утверждений "Международной амнистии";
Some of the municipalities attending the workshop sought clarification concerning the priority of people moving to their area and the need to avoid abuse. Некоторые из представителей муниципалитетов, участвовавших в работе семинара, запросили разъяснений относительно приоритетов для тех, кто переезжает в их районы, и относительно необходимости избегать злоупотреблений.
Each Certification Body must comply with all reasonable and lawful directions of UN/ECE from time to time concerning the activities or other matters relating to this standard. Сертификационный орган должен руководствоваться всеми разумными и законными указаниями ЕЭК ООН, которые она дает время от времени относительно деятельности или других вопросов, связанных с настоящим стандартом.
In its article 20, paragraph 2 (a), the Rotterdam Convention provides for the adoption by the Conference of the Parties of an annex concerning arbitration procedures. В пункте 2 а) статьи 20 Роттердамской конвенции предусматривается принятие Конференцией Сторон приложения относительно арбитражных процедур.
The Council welcomed the fact that, in addition to its stated commitment to the implementation of the Lusaka Agreement, the Government of the Democratic Republic of the Congo has made announcements concerning economic reforms. Совет приветствовал тот факт, что в дополнение к провозглашенному им обязательству по осуществлению Лусакского соглашения правительство Демократической Республики Конго сделало заявление относительно экономических реформ.
Also tabled is proposal by Canada concerning a candidate global technical regulation on the location and identification of hand controls, tell-tales and indicators. На рассмотрение представлено также предложение Канады относительно потенциальных глобальных технических правил о расположении и идентификации устройств ручного управления, датчиков и индикаторов.
The part of the report concerning article 2, paragraph 3, of the Convention was far from clear in respect of orders from a superior officer. Часть доклада, относящаяся к пункту 3 статьи 2 Конвенции, содержит неясности относительно приказов вышестоящего начальства.
Paragraph 541 of the Report of the Committee, concerning legal reforms to eliminate discrimination against women and promote their advancement. Пункт 541 заключения Комитета относительно необходимости правовой реформы, направленной на ликвидацию дискриминации в отношении женщин и содействие улучшению их положения.
The Deputy Ombudsperson had also contested the statement made by the European Roma Rights Center regarding allegations concerning the sterilization of members of the Roma population. Заместитель омбудсмена также опроверг заявление Европейского центра по защите прав рома относительно утверждений о стерилизации лиц, относящихся к народности рома.
Replies to the questionnaire of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning counter-terrorism Ответы на вопросник Контртеррористического комитета Совета Безопасности относительно применения положений резолюции 1373
Information received from Governments, intergovernmental and non-governmental organizations concerning their preparations for the Eleventh Congress Информация, полученная от правительств, межправительственных и неправительственных организаций, относительно их подготовки к одиннадцатому Конгрессу
Gyula Csurgai of the School for International Training presented information on a future research project concerning "autonomy as a form of self-management", and invited input from the Working Group participants. Дьюла Чургаи из Школы международной подготовки представила информацию о будущем исследовательском проекте относительно "автономии как формы самоорганизации" и предложила участникам заседания Рабочей группы вносить свою лепту.
Establish culturally sensitive programmes to sensitize Afghan officials, ministry staff and technical departments concerning international principles of human rights and gender equality; разработки программ культурного просвещения для повышения осведомленности афганских должностных лиц, работников министерств и технических департаментов относительно международных принципов прав человека и гендерного равенства;
Ms. Mulamula (United Republic of Tanzania) agreed with the Cuban representative concerning the importance of disseminating information and the excellent work done by DPI in Anguilla. Г-жа Муламула (Объединенная Республика Танзания) согласна с представителем Кубы относительно важности распространения информации и отлично проделанной ДОИ работы в Ангилье.
His delegation supported the recommendations of the Committee on Conferences concerning the distribution of documentation and hoped that they would help to address the perennial problem of late issuance. Бангладеш поддерживает рекомендации Комитета по конференциям относительно распространения документации и надеется, что их выполнение будет способствовать решению хронической проблемы позднего представления документов.
The remarks made by the Special Rapporteur concerning the functions of international organizations were very pertinent and she shared the Commission's view that it should deal only with responsibility under international law. Оратор считает актуальными замечания Специального докладчика относительно функций международных организаций и разделяет намерение Комиссии заниматься исключительно ответственностью по международному праву.
The Advisory Committee's recommendation concerning the preliminary estimate reflected its view that the provision for special political missions should continue to be included in the outline. Рекомендация Консультативного комитета относительно предварительной сметы отражает его мнение о том, что ассигнования на цели деятельности специальных политических миссий должны и впредь включаться в наброски бюджета.
In particular, he drew attention to the recommendation set out in paragraph 134 concerning the strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness. В частности, он предлагает вниманию Комитета рекомендацию, изложенную в параграфе 134, относительно укрепления роли Организации Объединенных Наций и повышения ее эффективности.
What is your opinion concerning a more coordinated approach towards multilateral consensus-building on IIA matters? Каково ваше мнение относительно использования более скоординированного подхода к поиску многостороннего консенсуса по проблемам МИС?
In this context, the Second Review Conference recalled the decision of the Council concerning the OPCW's contribution to global anti-terrorist efforts and affirmed its continuing relevance". В этой связи Вторая конференция по рассмотрению действия Конвенции напомнила решение Совета относительно вклада Организации по запрещению химического оружия в глобальные усилия по борьбе с терроризмом и подтвердила его неизменную актуальность».
We fully support the initiative of the Secretary-General concerning the establishment of a high-level panel to review the functioning of the United Nations system. Мы полностью поддерживаем инициативу Генерального секретаря относительно создания группы лиц на высшем уровнем для обзора системы функционирования Организации Объединенных Наций.
Training and spread of knowledge concerning the basic principles of nutrition Подготовка и распространение знаний относительно основных принципов питания
Currently before the International Court of Justice is a case concerning certain criminal proceedings in France, the focus of which is also the immunity of senior State officials from foreign criminal jurisdiction. На рассмотрении Международного Суда находится дело относительно некоторых уголовных процедур во Франции, в центре которого также находятся вопросы иммунитета высших должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции.
IFS has also actively followed the work of the ECOSOC Committee on Non-Governmental Organizations and made some suggestions concerning its methods of work that were accepted by the Committee. МФС также пристально следила за работой Комитета ЭКОСОС по неправительственным организациям и внесла несколько предложений относительно его методов работы, которые были приняты Комитетом.
Studies presented at the seminar focused on the latest findings concerning the socio-economic and ecological benefits of conservation agriculture and the extension of those techniques in the Asia-Pacific region. Освещенные в ходе семинара исследования были акцентированы на последних открытиях относительно социально-экономических и экологических выгод экологически безопасного ведения сельского хозяйства и пропаганды таких методов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.