Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
It also received important information from the Governments of Bahrain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning follow-up to the Working Group's recommendations following its visit to those countries in 2001 and 1999, respectively. Она также получила важную информацию от правительств Бахрейна и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии относительно мер по выполнению рекомендаций Рабочей группы, сформулированных после ее поездок в эти страны в 2001 и 1999 годах, соответственно.
3.7 The Egyptian Government responded in writing: We herewith assert our full understanding to all items of this memoire, concerning the way of treatment upon repatriate from your government, with full respect to their personal and human rights. 3.7 В письменном ответе правительства Египта говорилось: Настоящим мы подтверждаем наше полное понимание всех пунктов настоящей записки относительно способа обращения с указанными лицами после их репатриации вашим правительством при полном уважении их прав личности и человека.
He argues that, at present, in the current state of knowledge on the use of GMOs, there has been no precise and coherent response concerning the long-term health and environmental risks. Он подчеркивает, что в настоящее время, учитывая знания об использовании ГИО, никакого точного и логичного ответа относительно долгосрочных рисков для окружающей среды и здоровья дано не было.
The Committee has to date received no submissions by Parties concerning other Parties, submissions by Parties concerning their own compliance, formal referrals by the secretariat, or formal communications from the public. На настоящий момент Комитет не получал представлений от Сторон относительно других Сторон, представлений от Сторон относительно их собственного соблюдения, официальных обращений со стороны секретариата и официальных сообщений от общественности.
Law 182/2002 is supplemented by two Government decisions: Decision 585/2002 concerning national standards for classified information; and Decision 781/2002 concerning information classified as secret of service (professional secret). Закон 182/2002 дополняется двумя решениями правительства: решением 585/2002 относительно национальных стандартов для конфиденциальной информации; и решением 781/2002 относительно информации, классифицированной как информация, составляющая служебную тайну (профессиональную тайну).
It is worth defining the Commission's position concerning the nature of immunity - whether it is procedural or material in nature - and also, perhaps, concerning the question of whether it is peremptory in nature. Комиссии стоит определиться относительно природы иммунитета - носит ли он процессуальный или материальный характер, а также, возможно, и относительно того, имеет ли иммунитет императивный характер.
Attached is a copy of a Statement by the President of the United States, made on 11 August 1995, concerning United States nuclear testing policy, and a White House Fact Sheet, issued also on 11 August, concerning United States CTBT Safeguards. К настоящему прилагается копия Заявления Президента Соединенных Штатов от 11 августа 1995 года относительно американской политики в связи с ядерными испытаниями и фактологическая справка Белого дома относительно американских гарантий в связи с ДВЗИ, которая также была выпущена 11 августа сего года.
Reaffirms its previous decisions concerning the role of the Codification Division of the Office of Legal Affairs of the Secretariat and those concerning the summary records and other documentation of the International Law Commission; вновь подтверждает свои предыдущие решения относительно роли Отдела кодификации Управления по правовым вопросам Секретариата и относительно кратких отчетов и другой документации Комиссии международного права;
The Committee also had before it a letter from the Russian Federation addressed to the Chairman of the NGO Committee concerning the Transnational Radical Party, an organization in general consultative status, and a letter from China concerning Freedom House. Комитету было представлено также письмо Российской Федерации на имя Председателя Комитета по НПО относительно Транснациональной радикальной партии - организации, имеющей общий консультативный статус, и письмо Китая относительно организации «Дом свободы».
It is hoped that the recommendations of the Turkel Commission concerning investigations are officially adopted and implemented as soon as possible in order to rectify some of the problems concerning the independence of such investigations. Остается надеяться, что рекомендации Комиссии Туркеля в отношении расследований будут официально приняты и воплощены в жизнь, с тем чтобы как можно скорее разрешить некоторые проблемы относительно независимости таких расследований.
The decision of a Deputy Parliamentary Ombudsman with regard to a complaint made concerning the deportation of an asylum-seeker and another decision concerning a complaint about the regulations applied to the processing of applications for asylum are given account of under article 11 below. Решение заместителя парламентского Уполномоченного по правам человека относительно жалобы, представленной в связи с постановлением о депортации просителя убежища, и другое решение, касающееся жалобы относительно положений, применяемых при обработке ходатайств о предоставлении убежища, принимаются с учетом статьи 11, о которой говорится ниже.
The State party notes that the author has not given details concerning his alleged illness, nor has he submitted details concerning the alleged lack of medical treatment. Государство-участник отмечает, что автор не сообщил подробностей своего якобы имевшего место недомогания, как и не представил подробностей относительно отсутствия, как он утверждает, медицинского лечения.
Consequently, the purpose of the policy pursued by the State of Kuwait is to encourage the conclusion of bilateral and multilateral international treaties concerning judicial cooperation, which would obviously contain provisions regulating the extradition of criminals, or the conclusion of independent international conventions concerning their extradition. Следовательно, проводимая при этом политика направлена на содействие заключению двусторонних и многосторонних международных договоров, касающихся сотрудничества в судебной сфере, которые содержали бы положения относительно выдачи преступников, или независимых международных конвенций по этому вопросу.
The Special Rapporteur transmitted new allegations concerning 16 persons, two of which the Government responded to, and forwarded additional information concerning a previously transmitted urgent appeal to which the Government had replied. Специальный докладчик препроводил новые сообщения, касающиеся 16 человек, на два из которые правительство дало свой ответ, и направил дополнительную информацию относительно ранее препровожденного призыва к незамедлительным действиям, на который правительство также ответило.
Beyond that, its future work would depend on the decisions of the General Assembly concerning the continuing work of the United Nations in the field of sustainable development, and on the decision of the Secretary-General concerning the role of the Board. В остальном будущая деятельность Комитета будет зависеть от решений, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей в отношении дальнейшей деятельности Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития и от решения Генерального секретаря относительно роли Комитета.
Mr. SHERIFIS recalled that three reminders had been sent to the United States concerning its initial report due in 1995 as well as two reminders concerning its second periodic report due in 1997, all to no avail. Г-н ШЕРИФИС напоминает, что Соединенным Штатам уже было направлено три напоминания относительно их первоначального доклада, подлежавшего представлению в 1995 году, а также два напоминания об их втором периодическом докладе, подлежавшем представлению в 1997 году, и все они не дали никакого результата.
In this respect, we reaffirm our unwavering position concerning the inclusion of Germany and Japan among the permanent members of the Security Council and also concerning the enlargement of the Council, including adding one seat for the Eastern European countries. В связи с этим мы вновь подтверждаем неизменность нашей позиции относительно включения Германии и Японии в число постоянных членов Совета Безопасности ООН, а также увеличения количества членов Совета Безопасности, включая одно место для стран Восточной Европы.
The Ad Hoc Group will also formulate and adopt guidelines, standards or criteria concerning the identification, selection, establishment and management of protected areas under the Protocol concerning Protected Areas and Wild Fauna and Flora in the Eastern African Region. Специальная группа также сформулирует и утвердит руководящие принципы, стандарты или критерии, касающиеся определения, отбора, создания охраняемых районов, предусмотренных Протоколом относительно охраняемых районов и дикой фауны и флоры в восточноафриканском регионе, и управления такими районами.
Operative paragraphs 6 and 12, concerning the abolition of the death penalty, run counter to my country's national laws and legislation concerning the death penalty, adopted according to the precepts of the Islamic religion. Но два пункта постановляющей части 6 и 12, касающиеся отмены смертной казни, противоречат национальным законам моей страны и законодательству относительно смертной казни, принятому в соответствии с заповедями исламской религии.
The Economic and Social Council, Recalling its resolution 728 F of 30 July 1959 concerning the handling of communications concerning human rights and its decision 79 of 6 May 1975 relating thereto, Экономический и Социальный Совет, ссылаясь на свою резолюцию 728 F от 30 июля 1959 года относительно рассмотрения сообщений, касающихся прав человека, и свое решение 79 от 6 мая 1975 года, относящееся к этому вопросу,
Clarification was sought concerning whether the introduction of the phrase "sustained, equitable and inclusive economic growth and sustainable development" in the objective of subprogramme 1, Least developed countries, was in accordance with the objectives stipulated in the Istanbul Programme of Action. Был задан вопрос относительно того, соответствует ли включение фразы обеспечение «поступательного, справедливого и всеобщего экономического роста и устойчивого развития» в формулировку цели подпрограммы 1 «Наименее развитые страны» целям, поставленным в Стамбульской программе действий.
There is a lack of clarity and shared vision among United Nations entities and stakeholders concerning the desirable extent of integration and how it can best be achieved, including how coordination is perceived and approaches to enhancing it. Между подразделениями системы Организации Объединенных Наций и заинтересованными сторонами отсутствует ясность и единое мнение относительно желательной степени интеграции и того, как ее лучше всего достичь, включая и то, как понимается координация и с помощью каких подходов ее можно усилить.
The representatives of Governments at the current plenary meeting might decide to call on the General Assembly to establish the platform as a UN body, together with recommendations from the current plenary meeting concerning the modalities and institutional arrangements for the platform. Представители правительств на текущем пленарном совещании могут принять решение призвать Генеральную Ассамблею учредить платформу в качестве одного из органов ООН, сопроводив такой призыв рекомендациями текущего пленарного совещания относительно процедур и институциональных механизмов для платформы.
The Board recommends that to support better informed decision-making, the project team provide status updates to the steering committee that reflect uncertainty levels relating to forecasts concerning cost, time and quality (for example, by including best case, worst case and likely case scenarios). В целях обеспечения принятия более обоснованных решений Комиссия рекомендует группе по проекту представлять руководящему комитету обновленную информацию с указанием степени неопределенности в отношении прогнозов относительно расходов, затрат времени и показателей качества (например, на основе указания наиболее благоприятных, наименее благоприятных и самых вероятных сценариев).
In a letter dated 11 November 2011, the Chair wrote to the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan to share the Committee's views concerning enhanced cooperation between UNAMA, the Committee and the Monitoring Team. В письме Специальному представителю Генерального секретаря по Афганистану от 11 ноября 2011 года Председатель поделился мнениями Комитета относительно расширения сотрудничества между МООНСА, Комитетом и Группой по наблюдению.