| We have a proposal from the distinguished representative of Australia concerning the holding of immediate consultations. | Мы имеем предложение уважаемого представителя Австралии относительно проведения немедленных консультаций. |
| Now it is time to move to decisions concerning substantive work. | Сегодня уже пора перейти к решениям относительно работы по существу. |
| At present in Poland there are no official statistics concerning the number of national and ethnic minorities in Poland. | В настоящее время в Польше нет официальных статистических данных относительно численности имеющихся в стране национальных и этнических меньшинств. |
| In 1990, the National Bureau against Racism began negotiations with The Hague municipal authorities concerning an anti-discrimination code for the public education system. | В 1990 году Национальное бюро по борьбе с расизмом начало переговоры с муниципальными властями Гааги относительно антидискриминационного кодекса для системы государственного образования. |
| His convictions concerning racism and xenophobia in his country had not changed since he joined the Government. | После того как он вошел в состав правительства, его мнение относительно ситуации в плане расизма и ксенофобии в стране не изменилось. |
| The Chairman of the Trade and Development Board asked Mr. Sayeed to respond to the question concerning potentialities for South-South cooperation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ СОВЕТА ПО ТОРГОВЛЕ И РАЗВИТИЮ просит г-на Сайида ответить на вопрос относительно потенциальных возможностей сотрудничества Юг-Юг. |
| It also supported the Secretary-General's proposals concerning the programmes on crime control, human rights and humanitarian assistance. | Они поддерживают также предложение Генерального секретаря относительно программ по борьбе с преступностью, правам человека и гуманитарной помощи. |
| Still other delegations expressed reservations concerning the use of countermeasures and emphasized the problems arising from the possibility of abuse. | В то же время другие делегации заявили оговорки относительно использования контрмер и особо подчеркнули проблемы, связанные с возможностью злоупотребления ими. |
| A dispute arose concerning sums incurred and paid by Industrial for services rendered while Cargo's ship was moored in Bilbao. | Спор возник относительно материальных расходов и сумм, выплаченных "Индастриал" за услуги, оказанные ей в тот момент, когда корабль компании "Карго" стоял в порту Бильбао. |
| He also supported the Spanish and Moroccan statements concerning paragraph 5, which his delegation had never found to be necessary. | Он также поддерживает заявления Испании и Марокко относительно пункта 5, в необходимости которого его делегация всегда сомневалась. |
| As to article 41, Brazil reserved its position concerning the creation of a permanent body on indigenous issues. | Что касается статьи 41, то Бразилия резервирует свою позицию относительно создания постоянного органа по вопросам коренных народов. |
| In the same communication, he requested information concerning the complaints about conditions of detention in Santa Ana prison. | В этом же письме Специальный докладчик запросил информацию относительно утверждений об условиях содержания под стражей в тюрьме Санта-Аны. |
| Their families had received no official notification concerning their fate. | Их семьям не было сообщено никакой официальной информации относительно их судьбы. |
| The observer for Italy considered the report to be well balanced and welcomed the proposal concerning the follow-up mechanism. | Наблюдатель от Италии высказала мнение, что доклад является хорошо сбалансированным, и с удовлетворением отметила предложение относительно механизма последующих мер. |
| The Special Rapporteur has no information concerning conditions in military detention centres. | Специальный докладчик не располагает информацией относительно условий в военных центрах задержания. |
| While I have the floor, I should also like to make a statement concerning the scope of the CTBT. | В ходе своего выступления я хотел бы также сделать заявление относительно сферы охвата ДВЗИ. |
| We understand that there are diverging views concerning the content of the Presidential statement and we wish to be flexible to this end. | Мы понимаем, что существуют расхождения во мнениях относительно содержания заявления Председателя, и мы хотим проявить гибкость в этом вопросе. |
| That is why your suggestion concerning consultations is very wise and I fully support it. | Вот почему ваше предложение относительно консультаций является весьма конструктивным, и я его всецело поддерживаю. |
| Possibility of ad hoc arrangements of the prosecutor with a State concerning modalities for transfer of information. | Возможность заключения прокурором специальных договоренностей с соответствующим государством относительно способов передачи информации. |
| The allegations concerning the confiscation of extensive areas of agricultural land in the same governorate are absolutely groundless. | Утверждения относительно конфискации обширных участков сельскохозяйственной земли в указанной мухафазе абсолютно безосновательны. |
| In general, the Rio Group supported the Secretary-General's proposals and the recommendations of CPC concerning the resources to be allocated to ECLAC. | В целом Группа Рио поддерживает предложения Генерального секретаря и рекомендации КПК относительно объема ресурсов, предоставляемых ЭКЛАК. |
| We also have reservations concerning entry into force. | Есть у нас и оговорки относительно вступления в силу. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should draft a recommendation concerning the situation in Guatemala. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету составить рекомендацию относительно положения в Гватемале. |
| I am perplexed concerning the state of our discussions regarding the statement read by the distinguished Ambassador of Myanmar on behalf of the Group of 21. | Меня приводит в недоумение состояние наших обсуждений относительно заявления, зачитанного уважаемым представителем Мьянмы от имени Группы 21. |
| The report contained additional information on article 6, concerning in particular the protection of individuals against racist acts. | Относительно статьи 6 в докладе содержится дополнительная информация, в частности о защите лиц от проявлений расизма. |