Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
We have a proposal from the distinguished representative of Australia concerning the holding of immediate consultations. Мы имеем предложение уважаемого представителя Австралии относительно проведения немедленных консультаций.
Now it is time to move to decisions concerning substantive work. Сегодня уже пора перейти к решениям относительно работы по существу.
At present in Poland there are no official statistics concerning the number of national and ethnic minorities in Poland. В настоящее время в Польше нет официальных статистических данных относительно численности имеющихся в стране национальных и этнических меньшинств.
In 1990, the National Bureau against Racism began negotiations with The Hague municipal authorities concerning an anti-discrimination code for the public education system. В 1990 году Национальное бюро по борьбе с расизмом начало переговоры с муниципальными властями Гааги относительно антидискриминационного кодекса для системы государственного образования.
His convictions concerning racism and xenophobia in his country had not changed since he joined the Government. После того как он вошел в состав правительства, его мнение относительно ситуации в плане расизма и ксенофобии в стране не изменилось.
The Chairman of the Trade and Development Board asked Mr. Sayeed to respond to the question concerning potentialities for South-South cooperation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ СОВЕТА ПО ТОРГОВЛЕ И РАЗВИТИЮ просит г-на Сайида ответить на вопрос относительно потенциальных возможностей сотрудничества Юг-Юг.
It also supported the Secretary-General's proposals concerning the programmes on crime control, human rights and humanitarian assistance. Они поддерживают также предложение Генерального секретаря относительно программ по борьбе с преступностью, правам человека и гуманитарной помощи.
Still other delegations expressed reservations concerning the use of countermeasures and emphasized the problems arising from the possibility of abuse. В то же время другие делегации заявили оговорки относительно использования контрмер и особо подчеркнули проблемы, связанные с возможностью злоупотребления ими.
A dispute arose concerning sums incurred and paid by Industrial for services rendered while Cargo's ship was moored in Bilbao. Спор возник относительно материальных расходов и сумм, выплаченных "Индастриал" за услуги, оказанные ей в тот момент, когда корабль компании "Карго" стоял в порту Бильбао.
He also supported the Spanish and Moroccan statements concerning paragraph 5, which his delegation had never found to be necessary. Он также поддерживает заявления Испании и Марокко относительно пункта 5, в необходимости которого его делегация всегда сомневалась.
As to article 41, Brazil reserved its position concerning the creation of a permanent body on indigenous issues. Что касается статьи 41, то Бразилия резервирует свою позицию относительно создания постоянного органа по вопросам коренных народов.
In the same communication, he requested information concerning the complaints about conditions of detention in Santa Ana prison. В этом же письме Специальный докладчик запросил информацию относительно утверждений об условиях содержания под стражей в тюрьме Санта-Аны.
Their families had received no official notification concerning their fate. Их семьям не было сообщено никакой официальной информации относительно их судьбы.
The observer for Italy considered the report to be well balanced and welcomed the proposal concerning the follow-up mechanism. Наблюдатель от Италии высказала мнение, что доклад является хорошо сбалансированным, и с удовлетворением отметила предложение относительно механизма последующих мер.
The Special Rapporteur has no information concerning conditions in military detention centres. Специальный докладчик не располагает информацией относительно условий в военных центрах задержания.
While I have the floor, I should also like to make a statement concerning the scope of the CTBT. В ходе своего выступления я хотел бы также сделать заявление относительно сферы охвата ДВЗИ.
We understand that there are diverging views concerning the content of the Presidential statement and we wish to be flexible to this end. Мы понимаем, что существуют расхождения во мнениях относительно содержания заявления Председателя, и мы хотим проявить гибкость в этом вопросе.
That is why your suggestion concerning consultations is very wise and I fully support it. Вот почему ваше предложение относительно консультаций является весьма конструктивным, и я его всецело поддерживаю.
Possibility of ad hoc arrangements of the prosecutor with a State concerning modalities for transfer of information. Возможность заключения прокурором специальных договоренностей с соответствующим государством относительно способов передачи информации.
The allegations concerning the confiscation of extensive areas of agricultural land in the same governorate are absolutely groundless. Утверждения относительно конфискации обширных участков сельскохозяйственной земли в указанной мухафазе абсолютно безосновательны.
In general, the Rio Group supported the Secretary-General's proposals and the recommendations of CPC concerning the resources to be allocated to ECLAC. В целом Группа Рио поддерживает предложения Генерального секретаря и рекомендации КПК относительно объема ресурсов, предоставляемых ЭКЛАК.
We also have reservations concerning entry into force. Есть у нас и оговорки относительно вступления в силу.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should draft a recommendation concerning the situation in Guatemala. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету составить рекомендацию относительно положения в Гватемале.
I am perplexed concerning the state of our discussions regarding the statement read by the distinguished Ambassador of Myanmar on behalf of the Group of 21. Меня приводит в недоумение состояние наших обсуждений относительно заявления, зачитанного уважаемым представителем Мьянмы от имени Группы 21.
The report contained additional information on article 6, concerning in particular the protection of individuals against racist acts. Относительно статьи 6 в докладе содержится дополнительная информация, в частности о защите лиц от проявлений расизма.