We have a proposal from the distinguished representative of Australia concerning the holding of immediate consultations. |
Мы имеем предложение уважаемого представителя Австралии относительно проведения немедленных консультаций. |
Now it is time to move to decisions concerning substantive work. |
Сегодня уже пора перейти к решениям относительно работы по существу. |
At present in Poland there are no official statistics concerning the number of national and ethnic minorities in Poland. |
В настоящее время в Польше нет официальных статистических данных относительно численности имеющихся в стране национальных и этнических меньшинств. |
In 1990, the National Bureau against Racism began negotiations with The Hague municipal authorities concerning an anti-discrimination code for the public education system. |
В 1990 году Национальное бюро по борьбе с расизмом начало переговоры с муниципальными властями Гааги относительно антидискриминационного кодекса для системы государственного образования. |
His convictions concerning racism and xenophobia in his country had not changed since he joined the Government. |
После того как он вошел в состав правительства, его мнение относительно ситуации в плане расизма и ксенофобии в стране не изменилось. |
The Chairman of the Trade and Development Board asked Mr. Sayeed to respond to the question concerning potentialities for South-South cooperation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ СОВЕТА ПО ТОРГОВЛЕ И РАЗВИТИЮ просит г-на Сайида ответить на вопрос относительно потенциальных возможностей сотрудничества Юг-Юг. |
It also supported the Secretary-General's proposals concerning the programmes on crime control, human rights and humanitarian assistance. |
Они поддерживают также предложение Генерального секретаря относительно программ по борьбе с преступностью, правам человека и гуманитарной помощи. |
Still other delegations expressed reservations concerning the use of countermeasures and emphasized the problems arising from the possibility of abuse. |
В то же время другие делегации заявили оговорки относительно использования контрмер и особо подчеркнули проблемы, связанные с возможностью злоупотребления ими. |
A dispute arose concerning sums incurred and paid by Industrial for services rendered while Cargo's ship was moored in Bilbao. |
Спор возник относительно материальных расходов и сумм, выплаченных "Индастриал" за услуги, оказанные ей в тот момент, когда корабль компании "Карго" стоял в порту Бильбао. |
He also supported the Spanish and Moroccan statements concerning paragraph 5, which his delegation had never found to be necessary. |
Он также поддерживает заявления Испании и Марокко относительно пункта 5, в необходимости которого его делегация всегда сомневалась. |
As to article 41, Brazil reserved its position concerning the creation of a permanent body on indigenous issues. |
Что касается статьи 41, то Бразилия резервирует свою позицию относительно создания постоянного органа по вопросам коренных народов. |
In the same communication, he requested information concerning the complaints about conditions of detention in Santa Ana prison. |
В этом же письме Специальный докладчик запросил информацию относительно утверждений об условиях содержания под стражей в тюрьме Санта-Аны. |
Their families had received no official notification concerning their fate. |
Их семьям не было сообщено никакой официальной информации относительно их судьбы. |
The observer for Italy considered the report to be well balanced and welcomed the proposal concerning the follow-up mechanism. |
Наблюдатель от Италии высказала мнение, что доклад является хорошо сбалансированным, и с удовлетворением отметила предложение относительно механизма последующих мер. |
The Special Rapporteur has no information concerning conditions in military detention centres. |
Специальный докладчик не располагает информацией относительно условий в военных центрах задержания. |
While I have the floor, I should also like to make a statement concerning the scope of the CTBT. |
В ходе своего выступления я хотел бы также сделать заявление относительно сферы охвата ДВЗИ. |
We understand that there are diverging views concerning the content of the Presidential statement and we wish to be flexible to this end. |
Мы понимаем, что существуют расхождения во мнениях относительно содержания заявления Председателя, и мы хотим проявить гибкость в этом вопросе. |
That is why your suggestion concerning consultations is very wise and I fully support it. |
Вот почему ваше предложение относительно консультаций является весьма конструктивным, и я его всецело поддерживаю. |
Possibility of ad hoc arrangements of the prosecutor with a State concerning modalities for transfer of information. |
Возможность заключения прокурором специальных договоренностей с соответствующим государством относительно способов передачи информации. |
The allegations concerning the confiscation of extensive areas of agricultural land in the same governorate are absolutely groundless. |
Утверждения относительно конфискации обширных участков сельскохозяйственной земли в указанной мухафазе абсолютно безосновательны. |
In general, the Rio Group supported the Secretary-General's proposals and the recommendations of CPC concerning the resources to be allocated to ECLAC. |
В целом Группа Рио поддерживает предложения Генерального секретаря и рекомендации КПК относительно объема ресурсов, предоставляемых ЭКЛАК. |
We also have reservations concerning entry into force. |
Есть у нас и оговорки относительно вступления в силу. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should draft a recommendation concerning the situation in Guatemala. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету составить рекомендацию относительно положения в Гватемале. |
I am perplexed concerning the state of our discussions regarding the statement read by the distinguished Ambassador of Myanmar on behalf of the Group of 21. |
Меня приводит в недоумение состояние наших обсуждений относительно заявления, зачитанного уважаемым представителем Мьянмы от имени Группы 21. |
The report contained additional information on article 6, concerning in particular the protection of individuals against racist acts. |
Относительно статьи 6 в докладе содержится дополнительная информация, в частности о защите лиц от проявлений расизма. |