Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The Secretary-General's recommendations concerning the application of the Convention, including its extension to peacekeeping operations had potential. Рекомендации Генерального секретаря относительно сферы применения Конвенции, включая распространение ее на операции по поддержанию мира, открывают определенные возможности.
At the forum, China made four commitments concerning its continued support for the economic and social development of African countries. На этом Форуме Китай взял на себя четыре обязательства относительно постоянной поддержки экономическому и социальному развитию в африканских странах.
The second question raised was a more specific one concerning the returns of refugees and internally displaced persons. Далее поднимался более конкретный вопрос относительно возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
In 1997 the Court adopted various decisions concerning its own deliberations on which President Schwebel reported to the Assembly at that time. В 1997 году Суд принял ряд решений относительно проведения своих обсуждений, и тогда Председатель Швебель представил Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу.
I recall visiting his home in Washington in September 1970 and had long discussions with him concerning the prospect of the realization of his initiative. Мне вспоминаются посещение его дома в Вашингтоне в сентябре 1970 года и долгие беседы с ним относительно перспектив реализации его инициативы.
Thus, in our informal contacts we were left with a contradictory message concerning the overall temperature of the Conference. Так что наши неофициальные контакты оставили у нас противоречивое ощущение относительно общей температурной обстановки на нашей Конференции..
The explanations concerning international copyright protection which were provided in the third periodic report are complemented by the following. Разъяснения относительно международной охраны авторских прав, которые были даны в третьем докладе, дополняются следующими сведениями.
The fears of some States concerning the operation of the Court when it is effectuated next year must be overcome. Опасения некоторых государств относительно деятельности Суда, когда он приступит в будущем году к своей работе, надлежит развеять.
On 22 October 1998, additional information was requested from the claimants concerning their contract losses. 22 октября 1998 года у заявителей была запрошена дополнительная информация относительно их потерь, связанных с контрактами.
The report contained much useful information concerning the ethnic composition of Mali, a mosaic or melting pot of nomadic and sedentary peoples. Доклад содержит большой объем полезной информации относительно этнического состава Мали - этого мозаичного полотна или "плавильного котла" кочевых и оседлых народов.
A decision was still pending concerning the contribution of a major donor. До сих пор не принято решение относительно взноса одного из самых крупных доноров.
The provision in article 6 of the Treaty of the European Union concerning the respect for human rights is rendered justiciable by article 46. Статья 46 обеспечивает возможность применения в судебном порядке положения статьи 6 Договора Европейского союза относительно уважения прав человека.
This led to a recommendation concerning the use of treated wastewater and sewage for agriculture and the stabilization of sand dunes. Это привело к составлению рекомендации относительно использования переработанных сточных вод и канализационных стоков в сельском хозяйстве, а также стабилизации песчаных дюн.
He recalled in that connection the Millennium Summit initiative of President Vladimir Putin concerning the development of nuclear technologies capable of resisting proliferation. Оратор напоминает в этой связи об инициативе, выдвинутой президентом Владимиром Путиным на Саммите тысячелетия, относительно разработки ядерных технологий, способных противостоять распространению.
We share the well-crafted vision of the Secretary-General concerning the reform of human resources development and management. Мы разделяем четкое видение Генерального секретаря относительно реформы в области развития людских ресурсов и управления ими.
He also echoed the comments of the NGO representative concerning the danger of some new agro-biotechnology products to local farming communities. Он также поддержал замечания представителя НПО относительно опасности некоторых продуктов агробиотехнологии для местных фермерских общин.
The Working Group agreed with the comments made by participants concerning the importance of undertaking new standard-setting work. Рабочая группа согласилась с замечаниями участников относительно важности осуществления новой деятельности по установлению стандартов.
At that meeting OIF expressed its views concerning international cooperation on peace-building. На совещании МОФС поделилась своими соображениями относительно путей развития международного сотрудничества в области миростроительства.
Central governments should review and reform standards concerning drinking water and effluent water quality, construction and consumption norms. Центральным органам власти следует пересмотреть и реформировать стандарты относительно качества питьевой и сточных вод, строительных и потребительских норм.
While the report contained a great deal of information on legal provisions, it lacked details concerning their practical implementation. Хотя в докладе содержится большое количество информации о правовых положениях, в нем не хватает подробностей относительно их практического осуществления.
I am sure that their respective reports will provide us with useful ideas concerning possible reforms in this forum. Я уверен, что их соответствующие доклады дадут нам полезные идеи относительно возможных реформ на этом форуме.
There should be prior agreement concerning coordination, organization and communication mechanisms between courts in the different relevant jurisdictions. Необходимо наличие предварительного соглашения относительно механизмов координации, организации и сношений между судами различных правовых систем.
The Special Representative has made several representations concerning the apparent recommencing of stoning after several years without reports of such punishment. Специальным докладчиком было сделано несколько заявлений относительно очевидного возобновления практики забивания камнями, после того как в течение нескольких лет не было никаких сообщений о подобном наказании.
Various views had been expressed on the policy concerning vaccination and medical examination costs. Были высказаны различные точки зрения относительно директивных положений, касающихся расходов на вакцинацию и медицинские обследования.
The participants at the workshop had agreed on some recommendations concerning future activities, which were made available to the Working Group. Участники рабочего совещания достигли согласия относительно ряда рекомендаций применительно к будущей деятельности, которые были представлены Рабочей группе.