Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The Panel's findings concerning the eligibility of each of these potential claims for filing with the Commission are set out at paragraphs 86-93 of the special instalment report. Выводы Группы относительно приемлемости каждой из этих потенциальных претензий для их подачи в Комиссию изложены в пунктах 86-93 доклада по специальной партии.
The reporting phase describes how the outcomes of the data analysis would be conveyed to the General Assembly, to enable fully informed decisions concerning rates of reimbursement. На этапе представления отчета определяется такой способ передачи Генеральной Ассамблее информации об итогах анализа данных, который позволит принять полностью обоснованные решения относительно ставок возмещения.
While all Liberians appear to agree on the need for such a forum, opinions are divided concerning its timing. Хотя с необходимостью проведения такого форума, как представляется, согласны все либерийцы, мнения относительно сроков его проведения разделяются.
For example, the Group received information from both Mr. Ndjabu and Commandant Jerome Kakwavu concerning weapons stolen from the FAPC/UCPD by FNI. Например, Группа получила информацию как от г-на Нджабу, так и от командующего Жерома Какваву относительно оружия, которое ФНИ похитил у ВСКН/СКМД.
The Agency issues a written undertaking concerning the use of items subject to export controls by a foreign State in the territory of Uzbekistan for purposes stated beforehand. Агентством по ВЭС выдается письменное обязательство относительно использования объектов экспортного контроля иностранного государства на территории Республики Узбекистан в заявленных целях.
The Government must respect the provisions of the memorandum of understanding and the letter of understanding concerning the notification of its partner agencies prior to a relocation of people. Правительству следует соблюдать положения меморандума и письма о взаимопонимании относительно предварительного уведомления учреждений-партнеров до фактического переселения жителей.
Again, this makes unreliable any statistics concerning the financial support to the UNCCD, its magnitude and trends, or any comparison by source of funding. Это опять же приводит к ненадежности любых статистических данных относительно финансовой поддержки для КБОООН, ее масштабов и тенденций или любого сопоставления источников финансирования.
Official communications concerning the celebration of the IYDD have been sent to all UNCCD national focal points and efforts towards resource mobilization are ongoing. Официальные сообщения относительно проведения МГПО были направлены всем национальным координационным центрам КБОООН, и в настоящее время предпринимаются усилия по мобилизации ресурсов.
In that regard, his delegation supported Canada's proposal concerning an annual policy forum as a means of overcoming the NPT regime's "institutional deficit". В этой связи его делегация поддерживает предложение Канады относительно проведения ежегодного политического форума как средства преодоления «институциональных недостатков» созданного Договором режима.
The Security Council would establish a judicial institution (such as the United Nations Administrative Tribunal) with competence to review decisions of sanctions committees concerning de-listing requests. Совет Безопасности учредит судебный орган (по аналогии с Административным трибуналом Организации Объединенных Наций), обладающий полномочиями по пересмотру решений комитетов по санкциям относительно просьб об исключении из списков.
The Chairman suggested that the Commission should defer a decision concerning the three options until the meeting scheduled to take place on the morning of 7 July. Председатель предлагает Комиссии отложить принятие решения относительно трех вариантов до заседания, запланированного на утро 7 июля.
Preliminary considerations concerning any conclusions related to the implementation of the Convention. предварительные рассмотрения относительно любых выводов в связи с осуществлением Конвенции.
With regard to question 10, he fully agreed with the remarks made by other members of the Committee concerning the issue of impunity and the Amnesty Act. Что касается вопроса 10, то он полностью согласен с замечаниями других членов Комитета относительно проблемы безнаказанности и Закона об амнистии.
The written information provided in response to question 23 concerning the National Programme for the Integration of Society included a description of projects designed to achieve that goal. Письменная информация, представленная в ответ на вопрос 23 относительно Национальной программы общественной интеграции, включает описание проектов, направленных на достижение этой цели.
The delegation's introductory statement had supplemented the information provided in the written reply to question 24 concerning the representation of ethnic minorities in Parliament and their participation in public affairs and economic life. Во вступительном заявлении делегации была дополнена информация, содержащаяся в письменном ответе на вопрос 24 относительно представленности этнических меньшинств в парламенте и их участия в общественной и экономической жизни.
He had no objection to the Chairperson's suggestion concerning the first sentence of the second subparagraph. Он не возражал против предложения Председателя относительно первого предложения второго подпункта.
In addition to this, the Norwegian Minister of Defence has issued instructions to the Norwegian armed forces concerning the use of air-delivered cluster munitions in military operations. Вдобавок норвежский министр обороны выпустил указания норвежским вооруженным силам относительно применения кассетных авиабоеприпасов в военных операциях.
That relevant background information concerning the exporter and proposed end-user be examined carefully before granting an export licence; прежде чем выдавать экспортную лицензию, следует тщательно изучать соответствующую справочную информацию относительно экспортера и предполагаемого конечного пользователя;
The Chairman said that the word "reasonably" was intended to lower the threshold of anticipation concerning the performance of obligations under the concession contract. Председатель говорит, что слово "разумно" призвано снизить порог ожидания относительно выполнения обязательств по концессионным договорам.
The General Committee took note of paragraph 13 concerning paragraphs 3 and 4 of resolution 59/145, regarding the composition of the High-level Plenary Meeting. Генеральный комитет принял к сведению пункт 13 меморандума, касающийся пунктов 3 и 4 резолюции 59/145 относительно структуры пленарного заседания высокого уровня.
Secondly, even if it were deleted, differences of opinion would still arise concerning the ability or willingness of the concessionaire to perform its obligations. Во-вторых, даже если исключить это слово, все равно возникнут расхождения во мнениях относительно способности или готовности концессионера выполнять свои обязательства.
I have listened carefully to the statement by the Prosecutor of the ICTR concerning a fugitive who is wanted by the Tribunal for prosecution. Я внимательно выслушал заявление Обвинителя МУТР относительно одного из обвиняемых, разыскиваемых Трибуналом для предания суду.
The Council had also made recommendations concerning women's entry into non-traditional occupations and their return to work after maternity and childcare leave. Совет также вынес рекомендации относительно поступления женщин на работу по нетрадиционным специальностям и их возвращения на работу после отпуска по беременности и родам.
The Government has therefore overhauled the industrial trainees system, duly noting the Committee's suggestions and recommendations concerning the status of foreign industrial trainees. Поэтому правительство тщательно проанализировало порядок привлечения стажеров, учитывая должным образом предложения и рекомендации Комитета относительно статуса иностранных стажеров.
The Ministerial Council examined the discussion concerning expansion of membership of the Security Council and emphasized the importance of allowing further time for coordination and consultation in this regard. Совет министров изучил результаты дискуссии относительно расширения членства Совета Безопасности и подчеркнул важное значение выделения дополнительного времени для координации усилий и проведения консультаций в этой связи.