In March 2012, the tripartite constituents in Bahrain signed an agreement concerning the issues raised within the framework of the complaint. |
В марте 2012 года участники трехсторонних обсуждений в Бахрейне подписали соглашение относительно вопросов, поднятых в жалобе. |
With regard to the Millennium Development Goals, concerning which the Committee requested information, no specific section has been included in this report. |
Настоящий доклад не включает специального раздела, посвященного Целям развития тысячелетия, относительно которых Комитет просил предоставить информацию. |
Mr. Kut said that he wished to underscore the point raised by Mr. de Gouttes concerning the absence of complaints of racial discrimination. |
Г-н Кут говорит, что он хочет подчеркнуть довод, приведенный г-ном де Гуттом относительно отсутствия жалоб на расовую дискриминацию. |
The concluding observations have all contained recommendations concerning accessibility. |
Во всех заключительных замечаниях содержались рекомендации относительно доступности. |
2.15 OTP requested the Supreme Court to uphold the decision of the Metropolitan Court of Appeal and reiterated its arguments concerning the freedom of contract. |
2.15 ОТП просил Верховный суд поддержать решение Столичного апелляционного суда и вновь изложил свои доводы относительно свободы договора. |
In most rural communities in Ghana, there are traditional practices which prevent women from taking independent decisions concerning the well - being of the households. |
В большинстве сельских общин Ганы сохраняется традиционная практика, которая лишает женщин возможности принимать независимые решения относительно благосостояния домашних хозяйств. |
At the time of ratification, Switzerland's reservation concerning access to the labour market was appropriate. |
На время ратификации оговорка Швейцарии относительно доступа к рынку труда была целесообразной. |
He found the delegation's explanations concerning electoral reform confusing. |
Он считает разъяснения членов делегации относительно реформы избирательной системы вносящими путаницу. |
Brazil associated itself with the High Commissioner's statement of September 2012 concerning Roma and made recommendations. |
Бразилия присоединилась к заявлению Верховного комиссара, сделанному в сентябре 2012 года относительно рома, и представила рекомендации. |
Well, I have nothing relevant to say concerning the case. |
Ну, я не имею ничего существенного сказать относительно этого дела. |
So, I've made some bad decisions concerning men. |
И так, я приняла несколько плохих решений относительно мужчин. |
I have information... concerning Mr Quint. |
У меня есть информация... относительно мистера Квинта. |
The Committee received 10 notifications pursuant to paragraph 54 of resolution 2127 (2013) concerning exemptions to the arms embargo. |
Комитет получил десять уведомлений в соответствии с пунктом 54 резолюции 2127 (2013) относительно изъятий из оружейного эмбарго. |
The Committee would appreciate information on the results of court cases concerning the pre-election violence, as it became available. |
Члены Комитета были бы признательны за предоставление информации по мере ее появления относительно итогов судебных дел, связанных со вспышками насилия перед проведением выборов. |
He appreciated the suggestions that had been made concerning publicizing the work of the Committee, which it would take into consideration. |
Оратор высоко оценивает предложения относительно необходимости большей гласности в работе Комитета, которые будут приняты во внимание. |
The data shown in the detailed interface take into account all the parameters concerning your artist account. |
Данные, показанные в детальном интерфейсе, учитывают все параметры относительно Вашего счета исполнителя. |
This will be my last encrypted log concerning the Omega Directive. |
Это будет последняя зашифрованная запись относительно Директивы "Омега". |
Information was provided concerning recent developments in the Programme of Assistance as well as possible plans for the future. |
Была представлена информация относительно последних изменений в Программе помощи, а также возможных планов на будущее. |
The State party's reply concerning the absence of legislation prohibiting discrimination in access to public places was unconvincing. |
Ответ государства-участника относительно отсутствия законодательства, запрещающего дискриминацию в связи с доступом к местам общественного пользования, является неубедительным. |
Further details concerning disciplinary proceedings, the role of court presidents and their terms of appointment were necessary. |
Необходимо получить уточнение относительно дисциплинарной процедуры, роли председателей судов и порядка их назначения. |
However, draft article 1 raised a question for his delegation concerning the interpretation of treaties over time. |
Однако в связи с проектом статьи 1 у делегации оратора возникает вопрос относительно толкования договоров с течением времени. |
The court also rejected the respondent's argument concerning the failed application of article 74 CISG in the First Instance. |
Суд также отклонил претензию ответчика относительно неприменения судом первой инстанции статьи 74 КМКПТ. |
She asked the prosecution service for information concerning this sentence but received no reply. |
Она обратилась в прокуратуру с просьбой предоставить информацию относительно этого осуждения, но ответа не получила. |
One communication was received from the Government on 23 February 2010, concerning a case recorded under the Government of Argentina. |
23 февраля 2010 года от правительства было получено одно сообщение относительно одного случая, зарегистрированного за правительством Аргентины. |
The ISU, EUJA and VERTIC have been keeping close contact with Myanmar and are awaiting further information from Myanmar concerning a potential national workshop. |
ГИП, СДЕС и ВЕРТИК поддерживали тесные контакты с Мьянмой и ожидают от Мьянмы дополнительной информации относительно потенциального национального практикума. |