Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
In the second communication, dated 25 March 2010, the Government replied to the joint urgent appeal sent on 15 December 2009 concerning the disappearance of three persons. Во втором сообщении от 25 марта 2010 года правительство ответило на совместный призыв к незамедлительным действиям от 15 декабря 2009 года относительно исчезновения трех лиц.
The international community should resolve doubts concerning the proper application of the principle of jurisdiction and the possibility of abuse by devising rules to resolve such situations, either by traditional means of recourse to the courts or by other methods. Международное сообщество должно устранить все сомнения относительно правильности применения принципа юрисдикции и возможности злоупотреблений путем разработки норм для урегулирования таких ситуаций либо с помощью традиционного средства обращения в суд или других методов.
For these reasons, the Working Party requested the secretariat to contact the OLA with a view to asking it to reconsider its decision concerning the UN's role as depositary for the Convention. По этой причине Рабочая группа поручила секретариату связаться с УПВ и просить его пересмотреть свое решение относительно роли ООН в качестве депозитария Конвенции.
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions sent an urgent appeal to India in 2001 concerning a youth aged 15 years at the time he committed four murders. Специальный докладчик по внесудебным, суммарным и произвольным казням в 2001 году направила срочное обращение к Индии относительно молодого человека, которому на момент совершения четырех убийств было 15 лет.
I have the honour to forward a letter dated 28 October 2005 addressed to you by H.E. Mr. Isaias Afwerki, President of the State of Eritrea, concerning the peace process on the border conflict between Eritrea and Ethiopia. Имею честь препроводить письмо президента Государства Эритрея Его Превосходительства г-на Исайяса Афеворка относительно мирного процесса в связи с пограничным конфликтом между Эритреей и Эфиопией от 28 октября 2005 года на Ваше имя.
The Office for Private Security Services will subsequently send its opinion concerning the applicant to the Ministry of the Interior that will issue a decision on granting or denying the exemption from the prohibition to acquire and possess a category A firearm. Управление частных служб охраны затем направляет свое заключение относительно заявителя министерству внутренних дел, которое принимает решение о том, следует ли делать исключение из запрета на приобретение и владение огнестрельным оружием категории А.
Once the required analysis and proposals referred to above have been considered by the General Assembly, a proposal concerning the support account requirements of the Office of Internal Oversight Services can be entertained. Как только Генеральная Ассамблея рассмотрит результаты запрашиваемой аналитической деятельности и предложений, о которых говорилось выше, можно будет приступить к рассмотрению предложения относительно потребностей Управления служб внутреннего надзора по линии вспомогательного счета.
I have requested the two Governments to extend their full cooperation to this mission and to provide it with all relevant information and documentation available concerning the former deployment of all Syrian troops and military assets and the intelligence apparatus in Lebanon. Я обратился к правительствам обеих стран с просьбой оказать всемерное содействие этой миссии и предоставить ей всю соответствующую информацию и имеющуюся документацию относительно прежнего развертывания всех сирийских войск, военной техники и разведывательного аппарата в Ливане.
I wish to refer to Your Excellency's note dated 20 September 2004 concerning the request by the Counter-Terrorism Committee for further information from Thailand on questions focusing on the next set of priorities aimed at furthering the implementation of resolution 1373. Хотел бы сослаться на ноту Вашего Превосходительства от 20 сентября 2004 года относительно просьбы Контртеррористического комитета к Таиланду представить дополнительную информацию по вопросам, сгруппированным в порядке первоочередности, имея цель содействовать осуществлению резолюции 1373.
However, in the course of the Working Group's extensive discussions on the draft paragraph, varying views were voiced concerning other possible objectives that should be pursued by the draft article and the best ways of expressing them. В то же время в ходе подробных обсуждений Рабочей группой этого проекта пункта были высказаны различные мнения относительно возможных целей, которые должны быть поставлены перед этим проектом статьи, и наилучших путей формулирования таких целей.
Mr. Estrella Faria (Secretariat), responding to a question from Ms. Perales Viscasillas (Spain) concerning the ultimate fate of the Legislative Guide, said that any changes to the text would require a mandate from the Commission. Г-н Эстрелья Фариа (Секретариат), в ответ на вопрос г-жи Пералес Вискасильяс (Испания) относительно окончательной доработки Руководства для законодательных органов, говорит, что какие-либо изменения в тексте потребуют получения полномочий от Комиссии.
This document presents the Special Rapporteur's first report to the Council, in which he wishes to provide a number of reflections concerning the operationalization of the human rights norms affirmed in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other relevant international instruments. В настоящем документе Специальный докладчик представляет Совету свой первый доклад, в котором он желает изложить ряд соображений относительно практической реализации правозащитных норм, провозглашенных в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и других соответствующих международных договорах.
I was delighted to participate in an informal meeting organized by the Russian Federation and China earlier this week on a framework paper concerning the prevention of an arms race in outer space. Я с радостью принял участие в неофициальном совещании, организованном Российской Федерацией и Китаем ранее на этой неделе по рамочному документу относительно предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
Separate from the negotiations under (1), to continue to explore the possibility of adopting feasible preventive measures, concerning detectability, self-destruction, self-deactivation and self-neutralization of MOTAPM Отдельно от переговоров по пункту 1 - продолжить исследование возможности принятия осуществимых превентивных мер относительно обнаруживаемости, самоуничтожения, самодеактивации и самонейтрализации НППМ.
We also expect the OSCE to follow up on the ministerial decision concerning its engagement in Afghanistan with concrete projects and activities, as its contribution to the ongoing international efforts. Мы также ожидаем, что ОБСЕ выполнит решение ее министров относительно ее участия в деятельности в Афганистане посредством осуществления конкретных проектов и мероприятий в качестве ее вклада в продолжающиеся международные усилия.
In addition, 3 States not Parties to the Convention made statements concerning stockpile destruction, Belarus, Ukraine, and Serbia and Montenegro, as did one armed non-state actor from Somalia. Кроме того, заявления относительно уничтожения запасов сделали следующие три государства-неучастника: Беларусь, Украина и Сербия и Черногория, равно как и один вооруженный негосударственный субъект из Сомали.
This information summarized a previous report prepared by seven Brazilian NGOs working with prisons and detention centres concerning allegations of torture in the State of São Paulo for the period between 2000 and 2002. В этой информации резюмировался прежний доклад, подготовленный семью бразильскими НПО, работающими с тюрьмами и центрами лишения свободы, относительно утверждений о совершении пыток в штате Сан-Паулу в период 2000-2002 годов.
The Government of Anguilla has also taken note of the Committee's recommendation concerning the publicizing of reports under the Convention and of the Committee's concluding observations on those reports. Правительство Ангильи также приняло к сведению рекомендацию Комитета относительно предания гласности представляемых в соответствии с Конвенцией докладов и заключительных замечаний Комитета по этим докладам.
The results of the project, scheduled to terminate in 2004, might also provide some answers to Mr. Melander's question concerning the low percentage of female university professors in Denmark. Результаты этого проекта, окончание которого запланировано в 2004 году, могут также дать некоторые ответы на вопрос г-на Меландера относительно малой доли женщин-профессоров в вузах Дании.
The deadlock at the Council of Ministers concerning the remaining five legislative texts to be reviewed by the National Assembly was due to divergent views within the Council as to the mode of reviewing these laws. Тупиковая ситуация, сложившаяся в Совете министров по остальным пяти законопроектам, которые должно рассмотреть Национальное собрание, является следствием разногласий между членами Совета относительно процедуры рассмотрения этих законопроектов.
In accordance with a law enacted in 2000, information concerning emergency contraception was provided by school nurses and family planning centres, and such contraceptives were available free in pharmacies for students, both under age and of age. В соответствии с законом, вступившим в силу в 2000 году, школьные медсестры и центры по планированию семьи давали информацию относительно экстренных противозачаточных средств, и такие средства бесплатно предоставлялись в аптеках учащимся, как несовершеннолетним, так и совершеннолетним.
In its previous comments, the Committee had noted observations made by the Union of Free Trade Unions of Cameroon concerning the application by certain employers, especially in remote areas, of different wage rates for men and women. В своих предыдущих комментариях Комитет принял к сведению замечания, сделанные Союзом свободных профсоюзов Камеруна относительно использования некоторыми работодателями, особенно в отдаленных районах страны, разных ставок оплаты труда для мужчин и женщин.
Under this scheme, performance targets are to be agreed with the authorities concerning the number of job seekers to be screened and assisted and the success rate of the operation. Согласно этой программе с властями должны согласовываться целевые показатели относительно количества лиц, ищущих работу и получивших помощь, а также коэффициент результативности соответствующей операции.
Proposal of the Russian Federation concerning the issuance of visas to professional drivers ПРЕДЛОЖЕНИЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТНОСИТЕЛЬНО ВЫДАЧИ ВИЗ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ ВОДИТЕЛЯМ
The Working Party also took note of information provided by the IRU concerning the work which this organization had been invited to undertake by the WCO on security guidelines for road transport. Рабочая группа также приняла к сведению представленную МСАТ информацию относительно работы, проводящейся этой организацией по просьбе ВТО, по разработке основных принципов безопасности для автомобильного транспорта.