Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
The statistical indicators concerning salaries and the minimum wage established in Georgia during the reporting period are provided in tables 8 and 9. Статистические показатели относительно заработной платы и прожиточного минимума, зафиксированные в Грузии в отчетный период, приведены в таблицах 8 и 9.
The information contained in Georgia's initial report (paras. 216-218) concerning constitutional and legislative guarantees of the operation of trade unions is still valid. Содержащаяся в первоначальном докладе по Конвенции информация относительно конституционных и законодательных гарантий функционирования профессиональных союзов сохраняет актуальность (пункты 216-218).
Provides information and guidance concerning assessment and recognition procedures; представляет информацию и рекомендации относительно процедур оценки и признания квалификации;
Recalling the recommendations concerning special procedures contained in the Vienna Declaration and Programme of Action, ссылаясь на рекомендации относительно специальных процедур, содержащиеся в Венской декларации и Программе действий,
However, he considered that Azerbaijan's next periodic report should contain fuller information concerning the definition of ethnic groups and statistics on the representation of minority groups in the organs of government. Г-н Тан считает, однако, что следующий периодический доклад Азербайджана должен содержать более полные сведения относительно определения этнических групп и статистические данные о представительстве групп меньшинств в государственных органах.
After having examined the family environment, the state institution for the protection of children's rights has to present its conclusions concerning the dispute. Изучив обстановку в семье, государственное учреждение по защите прав ребенка должно представить свои выводы относительно спора.
There are now firm rules concerning common law marriage, so the institute of marriage is no longer the only recognised form of cohabitation. В настоящее время установлены твердые правила относительно гражданского брака, поэтому институт брака уже не является единственной признанной формой сожительства.
In this connection, the Committee recalls its observations in its report on the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 concerning the importance of the management policy function. В этой связи Комитет ссылается на свои замечания, содержащиеся в его докладе о предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, относительно важности функции управления политикой.
(c) The measures taken by the State party to implement the Committee's previous recommendations concerning: с) меры, принятые государством-участником для осуществления предыдущих рекомендаций Комитета относительно:
In this section, the Special Rapporteur also makes available information concerning invitations for country visits and reports on the meetings he attended during the year. В данном разделе Специальный докладчик предоставляет также информацию, касающуюся приглашения относительно посещения стран и отчетов о встречах, на которых он присутствовал в этом году.
10.5 As at 20 August 2004, the date of the submissions, there was no information concerning the announced inquiry in Egypt. 10.5 На 20 августа 2004 года, дату получения представлений, не имелось никакой информации относительно расследования, о котором было объявлено в Египтео.
Despite some differences of opinion concerning the title of the document on the part of some members, a decision on this matter was adopted by the Council. Несмотря на некоторые расхождения во мнениях относительно названия документа со стороны ряда членов, решение по этому вопросу Совет принял.
Parties, other Governments and relevant international organizations are required to provide their views and case studies concerning socio-economic impacts of living modified organisms in time for the fourth meeting of the parties. Стороны, другие правительства и соответствующие международные организации должны представить свои мнения и тематические исследования относительно социально-экономических последствий применения живых измененных организмов ко времени проведения четвертого совещания сторон.
Any optimism concerning the completion of this transition is based as much on the visible efforts of the human rights community as on governmental initiatives. Любой оптимизм относительно завершения этого перехода в равной степени проистекает и из заметных усилий правозащитного сообщества, а также правительственных инициатив.
The Committee further regrets that the delegation did not respond to questions by the Committee concerning the situation of women in the Occupied Territories. Комитет далее выражает сожаление о том, что делегация не ответила на вопросы Комитета относительно положения женщин на оккупированных территориях.
His delegation fully shared the concerns that had been voiced concerning the safety and security of peacekeepers and associated United Nations personnel. Делегация Индии полностью разделяет уже высказывавшуюся озабоченность относительно безопасности и защиты миротворцев и связанного с ними персонала Организации Объединенных Наций.
It supported the ACABQ recommendation concerning the re-evaluation of the budget, and agreed with its comments on the post vacancy rate of and job reclassification. Она поддерживает рекомендацию ККАБВ относительно переоценки бюджета и соглашается с теми рекомендациями, которые касаются доли вакантных должностей и реклассификации должностей.
Syria underlines the agreement of world leaders at the September summit concerning the importance of the primacy of law within States and in international relations. Сирия подчеркивает важность согласия, достигнутого мировыми лидерами на сентябрьском саммите, относительно примата права как внутри самих государств, так и в международных отношениях.
The Chairman said that the Committee would strictly apply the decision of the General Assembly concerning the observance of a quorum, as it had in previous years. Председатель заявляет, что Комитет будет неукоснительно придерживаться решения Генеральной Ассамблеи относительно кворума, как это имело место в прошлые годы.
The Central Bank issues a circular to banks and financial institutions concerning the seizure of suspected individuals or entities included in the lists provided by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267. Центральный банк издает инструкции банкам и финансовым учреждениям относительно ареста подозреваемых лиц или субъектов, включенных в списки, предоставляемые Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267.
He also proposed further discussion on Mr. Boyd's observations concerning the law and its limitations, and the role of education in that regard. Он также предлагает дополнительно обсудить замечания г-на Бойда относительно законодательных положений и касающихся их ограничений, а также о роли образования в этом отношении.
It further calls for the expeditious completion of proposals concerning the necessary institutional arrangements, tools and implementation plan for the recently-developed National Gender Policy, and to proceed with their practical application without delay. Он далее призывает в оперативном порядке завершить разработку предложений относительно создания необходимых институциональных механизмов, инструментов и плана осуществления принятой недавно Национальной гендерной политики и незамедлительно приступить к ее практическому осуществлению.
At that time, my delegation expressed concerns and reservations concerning the logical framework of the budget of the Secretary-General's Special Envoy for several reasons. Тогда наша делегация в силу ряда причин высказала опасения и оговорки относительно логических рамок бюджета Специального посланника Генерального секретаря.
The Chairman said that the statements of the petitioners had deepened the knowledge of Member States concerning new developments and perspectives regarding the political, constitutional and socio-economic evolution of Puerto Rico. Председатель говорит, что заявления петиционеров расширили осведомленность государств-членов относительно последних событий и перспектив политических, конституционных и социально-экономических изменений в Пуэрто-Рико.
We reiterate our proposal concerning the possibility of having academic institutions cooperate in translating that documentation, to be made available by electronic means to those who are interested. Мы подтверждаем наше предложение относительно возможного привлечения учебных заведений к переводу такой документации для последующего предоставления по электронным каналам всем заинтересованным сторонам.