The delegation of Switzerland withdrew their reservation concerning mould after having discussed it with the relevant authorities. |
Делегация Швейцарии, после проведения консультаций с соответствующими органами, сняла свою оговорку относительно плесени. |
On behalf of my Government, I have the honour to transmit to you herewith the report of Burkina Faso concerning the implementation of resolution 1373. |
По поручению моего правительства имею честь направить Вам доклад Буркина-Фасо относительно выполнения резолюции 1373. |
The comparisons will also include an assessment of and recommendations on the division of labour within the United Nations system concerning procurement services. |
Сопоставления также будут включать оценку разделения труда в рамках системы Организации Объединенных Наций и соответствующие рекомендации относительно услуг по закупкам. |
The Working Group reviewed a new proposal from the secretariat concerning the working procedures. |
Рабочая группа рассмотрела новое предложение секретариата относительно рабочих процедур. |
His suggestions envisaging international dispute settlement procedures concerning the implementation of judgements and possible measures of constraint against State property merited further consideration. |
Необходимо также обстоятельно рассмотреть его предложение относительно международных процедур урегулирования споров, касающихся осуществления окончательных судебных решений и возможных принудительных мер в отношении собственности государства. |
introducing clarifications concerning presentation in bulk and for stringed onions. |
внесение уточнений относительно товарного вида лука, поставляемого навалом и в сетках. |
Proposals are expected concerning maturity requirements. |
Ожидаются предложения относительно требований к зрелости. |
At the last session there was no consensus concerning the definition of produce. |
На прошлой сессии не удалось достигнуть консенсуса относительно определения продукта. |
It welcomes the adoption of resolution 1439 concerning the phased lifting of sanctions, which marks a positive landmark in the peace process. |
Мы рады принятию резолюции 1439 относительно поэтапного снятия санкций, которой в мирном процессе была ознаменована позитивная веха. |
4.5.1 Communications with boards of directors and management concerning internal control weaknesses detected in audits |
4.5.1 Представление совету директоров и управляющим информации относительно слабых мест внутреннего контроля, выявленных в ходе аудиторских проверок |
Questions were nevertheless raised concerning the feasibility and implications of the approach proposed in the draft paragraph. |
Тем не менее были подняты вопросы относительно практической возможности реализации подхода, предложенного в данном проекте пункта, и его последствий. |
The rules concerning the delivery of defective goods apply as well if wrong goods are delivered. |
Нормы относительно поставки дефектных товаров применяются и в случае поставки неправильного товара. |
Spain indicated that requesting States sometimes provided too little or inaccurate information concerning controlled deliveries. |
Испания сообщила, что в некоторых случаях запрашивающие государства представляют недостаточно полную или ошибочную информацию относительно контролируемых поставок. |
In Germany, there were great reservations concerning the collection of disaggregated statistical data on specific ethnic groups owing to historical sensitivities on the subject. |
В Германии проявляются огромные сомнения относительно сбора дезагрегированных статистических данных о конкретных этнических группах из-за исторической сложности этого вопроса. |
It should also be pointed out that the General Assembly recently adopted its resolution 57/26, concerning the prevention and peaceful settlement of disputes. |
Следует также указать на то, что недавно Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/26 относительно предотвращения и мирного урегулирования споров. |
The provisions of the Arusha Agreement concerning the appointment of women to decision-making posts are not respected. |
Положения Арушского соглашения относительно назначения женщин на директивные должности не выполняются. |
Her delegation was involved in discussions with other members of the Fifth Committee of the General Assembly concerning the problem of resources for the treaty body system. |
Ее делегация участвует в обсуждениях с другими членами Пятого комитета Генеральной Ассамблеи относительно проблемы ресурсов для системы договорных органов. |
He "also welcomed the announcement concerning persistent landmines and their detectability and the increase in United States funding for demining activities". |
Он "также приветствовал объявление относительно долговечных наземных мин и их обнаруживаемости и увеличение американского финансирования на деятельность по разминированию". |
I have asked for the floor to respond to the statement made by the distinguished Ambassador of the United States concerning the six-party talks. |
Я попросил слова, чтобы ответить на заявление уважаемого посла Соединенных Штатов относительно шестисторонних переговоров. |
Kazakhstan fully supports United Nations Security Council resolution 1540 concerning the non-proliferation of WMD. |
Казахстан полностью поддерживает резолюцию 1540 Совета Безопасности ООН относительно нераспространения ОМП. |
The secretariat reproduces in this document the advice received from the Office of Legal Affairs concerning the mention of trademarks in UNECE Standards. |
В настоящем документе секретариат воспроизводит консультативное заключение Управления по правовым вопросам относительно использования торговых знаков в стандартах ЕЭК ООН. |
We welcome the agreement reached between the Belgrade Government and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo concerning prisoners of war. |
Мы приветствуем соглашение, достигнутое белградским правительством и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово относительно военнопленных. |
Moreover, article 6 of the Convention did not apply to domestic proceedings concerning the levy of taxes and fees. |
Кроме того, статья 6 Конвенции не применяется к внутренним разбирательствам относительно сборов налогов и взносов. |
This unique protection for royal succession was not accompanied by any other similar reservation concerning lesser titles. |
Это единственное условие по защите королевского наследования не сопровождалось никакими другими оговорками относительно остальных титулов. |
The representative of Côte d'Ivoire reported on the needs of a rather young State concerning the standardization of geographical names on all levels. |
Представитель Кот-д'Ивуара остановился на потребностях относительно молодого государства, связанных со стандартизацией географических названий на всех уровнях. |