Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
Ms. EVATT said she would appreciate clarification concerning the extent to which illegal abortion contributed to Ecuador's high rate of maternal mortality. Г-жа ЭВАТ говорит, что она хотела бы получить разъяснения относительно того, в какой мере незаконные аборты влияют на высокий уровень материнской смертности в Эквадоре.
Management advised that the recommendation concerning recovery of commission rebates due from the travel agency for the period prior to 2001 has been implemented. Администрация сообщила, что рекомендация относительно возврата причитающихся от туристического агентства комиссионных скидок за период до 2001 года была выполнена.
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the proposed amendments to the rules of procedure concerning the application of article 22 of the Convention. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть предлагаемые поправки к Правилам процедуры относительно применения статьи 22 Конвенции.
He would also welcome information concerning the conditions of detained immigrants, which were allegedly appalling. Он также был бы признателен за информацию относительно тех условий содержания под стражей, которые распространяются на иммигрантов, ибо, как сообщается, они остаются ужасающими.
The Attorney-General could order a criminal investigation concerning such allegations brought to his notice by media reports or by a variety of bodies. Генеральный прокурор может потребовать проведения уголовного расследования относительно таких утверждений, которые были доведены до его сведения через сообщения СМИ или со стороны различных органов.
He also referred to paragraph 76 of the third periodic report, concerning the training programme for judges. Он также ссылается на пункт 76 третьего периодического доклада относительно учебных программ для судей.
The CHAIRPERSON said that the members of the Bureau had expressed divergent views concerning the length of reports. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что члены Бюро высказали различные мнения относительно объема докладов.
The World Customs Organization might also consider disseminating to its member States guidelines concerning Customs administration procedures necessary to monitor sanctions on Côte d'Ivoire. Всемирная таможенная организация может также рассмотреть вопрос о распространении среди своих государств-членов руководящих указаний относительно процедур таможенного администрирования, необходимых для наблюдения за санкциями в отношении Кот-д'Ивуара.
All information concerning minefields and mines must be recorded and measures to protect civilians must be taken. Надо регистрировать всю информацию относительно минных полей и принимать меры по защите граждан.
OHCHR did not receive a response to its repeated requests to seek official clarification concerning the legal status and rights of the Khmer Krom. УВКПЧ не получило ответа на неоднократные просьбы о предоставлении официального разъяснения относительно правового статуса и прав кхмеров кром.
The report also contained allegations concerning behaviour by judges which was in breach of article 15 of the Convention. В докладе также содержатся утверждения относительно действий судей в нарушение статьи 15 Конвенции.
The DPRK insists on the settlement of any dispute between the States parties concerning the interpretation or application of the Convention by means of negotiation. КНДР настаивает на урегулировании любого спора между государствами-участниками относительно толкования или применения Конвенции путем переговоров.
Information concerning voting rights and how to vote has been produced in several languages. Информация относительно избирательных прав и порядка голосования выпускалась на ряде языков.
It recognized that there could be a difference of opinion among experts concerning this question and that knowledge about the methodologies was evolving constantly. Он признал, что могут существовать различия во мнениях экспертов относительно этого вопроса и что знания о методологиях постоянно изменяются.
Annex II is an analysis of international law concerning permanent sovereignty over natural resources and indigenous peoples. Приложение II является анализом международного права относительно постоянного суверенитета над национальными ресурсами и коренных народов.
Delegations also posed questions to the Independent Expert concerning indicators. Делегации также задавали независимому эксперту вопросы относительно показателей.
Australia would like to make the following written comments concerning the "Chairperson's conclusions". Австралия хотела бы сделать следующие письменные замечания относительно "выводов Председателя".
It resulted in a series of recommendations concerning the development of a human rights culture in East Timor and institutions to protect human rights. По итогам совещания был принят ряд рекомендаций относительно развития культуры прав человека и создания правозащитных институтов в Восточном Тиморе.
The Secretary-General's recommendation concerning rapidly deployable and skilled civilian capacity deserves detailed examination. Рекомендация Генерального секретаря относительно создания быстро развертываемого резерва гражданских специалистов заслуживает тщательного изучения.
Decision concerning requests for the late filing of claims). Решение о просьбах относительно позднего представления претензий).
The Austrian Government supplied the following information concerning the alleged facts. Относительно утверждений по вышеприведенным фактам правительство Австрии представило следующую информацию.
The Chairman: I would like at this point to make a brief statement concerning the preparation of reports. Председатель: На данном этапе мне хотелось бы сделать краткое заявление относительно подготовки докладов.
Therefore, the Panel has made no findings concerning the claims listed in annex III to this report. Поэтому Группа не стала делать никаких выводов относительно претензий, перечисленных в приложении III к настоящему докладу.
No new information or remarks wereas provided by Customs authorities concerning the situation with regard to settlement of claims for payments. Таможенные органы не представили никаких новых сведений или замечаний относительно ситуации в связи с урегулированием требований об уплате.
Some suggestions were given concerning possible data components of the databank. Были внесены некоторые предложения относительно возможных элементов этого банка данных.