Английский - русский
Перевод слова Concerning
Вариант перевода Относительно

Примеры в контексте "Concerning - Относительно"

Примеры: Concerning - Относительно
concerning Muhamadanwar Hajiteh also known as Muhamad Anwal or Anwar относительно Мухамаданвара Хаджитеха, также известного как Мухамад Анвал или Анвар
On 16 August 2013, the Working Group transmitted an urgent appeal concerning the alleged enforced disappearances of Messrs. Bassam Bahrah and Sameeh Bahrah. 16 августа 2013 года Рабочая группа направила призыв к незамедлительным действиям относительно предполагаемых исчезновений г-на Бассама Бараха и г-на Самиха Бараха.
Mr. Dadu (Nigeria) said that his delegation shared the sentiments expressed by the representative of Cameroon concerning United Nations support for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission. Г-н Даду (Нигерия) говорит, что его делегация разделяет выраженные представителем Камеруна мнения относительно поддержки Организацией Объединенных Наций Смешанной камеруно-нигерийской комиссии.
No reply received concerning a specific matter in the recommendation Не получено ответа относительно конкретного аспекта рекомендации
As such, direct pay-offs to Liberian mercenaries have enhanced information gathering from Liberia by the Ivorian authorities and created confusion among mercenaries and Ivorian militia concerning the identities of possible government agents. По сути дела, прямые платежи либерийским наемникам улучшили сбор информации ивуарийскими властями из Либерии и внесли путаницу в ряды наемников и ивуарийских ополченцев относительно личности возможных правительственных агентов.
I have the honour to refer to your letter dated 27 February 2013 concerning Member State obligations towards the full implementation of resolution 1540 (2004). Имею честь сослаться на Ваше письмо от 27 февраля 2013 года относительно обязательств государств-членов по всестороннему осуществлению резолюции 1540 (2004).
The greater the number of details that are clearly regulated through a bilateral agreement, the less procedural problems countries may face when they enter into a transboundary procedure concerning a concrete activity. Чем больше подробностей чётко урегулировано посредством двустороннего соглашения, тем меньше проблем процедурного характера могут возникнуть у стран, когда они вступят в трансграничную процедуру относительно конкретной деятельности.
The discussion on lessons learned from the first reporting cycle concerning the implementation of the Protocol will be organized in the format of a round table. Дискуссия относительно уроков, извлеченных из первого цикла отчетности относительно осуществления Протокола, будет организована в формате круглого стола.
FDI geared to production for domestic markets will follow investor expectations concerning countries' ability to drive domestic market growth by means of counter-cyclical policies. Потоки ПИИ, направляемые в производство для внутренних рынков, будут зависеть от ожиданий инвесторов относительно способности стран обеспечить рост на внутренних рынках с помощью контрциклических мер.
A representative of Switzerland informed the Working Group of the outcomes of informal consultations with countries involved in the Astana Water Action concerning the future development of that initiative. Представитель Швейцарии проинформировал Рабочую группу об итогах неофициальных консультаций, проведенных со странами, участвующими в осуществлении Астанинских предложений относительно действий по воде, которые касались будущего развития этой инициативы.
Furthermore, the Committee recommends that the State party establish a constructive dialogue between pro-juvenile and anti-juvenile groups concerning the State party's international legal obligations, while taking into account the national family traditions. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить конструктивный диалог между проювенальными и антиювенальными группами относительно международно-правовых обязательств государства-участника, принимая при этом во внимание национальные семейные традиции.
The above reports were submitted to the Council for Gender Equality, which forms opinions concerning measures it requests the Government take, based on the reports. Вышеуказанные доклады были представлены Совету по вопросам гендерного равенства, который готовит заключения относительно мер, принять которые он предлагает правительству исходя из этих докладов.
The recommendations of the Committee concerning branches of the Office of the Equal Opportunities Ombudsman in the regions were presented to Lithuania in 2008 in the eve of economic downturn. Рекомендации Комитета относительно региональных отделений Управления омбудсмена по вопросам равных возможностей были представлены Литве в 2008 году накануне экономического спада.
Mr. Omarov (Kazakhstan) said that Mr. Avtonomov's comments concerning cooperation between the State party and the Committee would be transmitted to the Ministry of Foreign Affairs. Г-н Омаров (Казахстан) говорит, что замечания г-на Автономова относительно сотрудничества между государством-участником и Комитетом будут переданы Министерству иностранных дел.
The independent expert makes the following recommendations concerning the fight against violence against women: Относительно борьбы с насилием в отношении женщин независимый эксперт дает следующие рекомендации:
However, there is also a diversity of views concerning potential priorities and governance arrangements, which will require careful consideration and further dialogue involving all stakeholders. При этом, однако, существуют различные мнения относительно возможных приоритетов и схем управления, которые потребуют тщательного рассмотрения и дальнейшего диалога с участием всех заинтересованных сторон.
The Confederation presented a discussion paper on expectations and needs of parents and patients concerning radiotherapy at an International Atomic Energy Association conference held in Vienna in 2013. Конфедерация представила дискуссионный документ по вопросам, касающимся ожиданий и потребностей родителей и пациентов относительно лучевой терапии на конференции Международного агентства по атомной энергии, состоявшейся в Вене в 2013 году.
2.11 In June 2007, the Supreme Court issued a decision concerning many people who had disappeared during the conflict, including Mr. Sedhai. 2.11 В июне 2007 года Верховный суд принял решение относительно многих исчезнувших во время конфликта лиц, включая г-на Седхая.
The author was told that this decision was a precedent that he could use in order to petition a competent court concerning his case. Автору объяснили, что данное постановление является прецедентом, на основании которого он может обратиться с ходатайством относительно своего приговора в компетентный суд.
7.2 The State party maintains that the author's allegations concerning the measures of surveillance in the immigration centre in Sarajevo were imprecise. 7.2 Государство-участник настаивает на том, что утверждения автора относительно мер надзора в иммиграционном центре в Сараево лишены конкретности.
The Unit assisted with the preparation of the reports and carried out an analysis of form C of the national annual reports concerning technical requirements and relevant information. Группа оказывала содействие в подготовке докладов и проводила анализ формы С национальных ежегодных докладов относительно технических требований и соответствующей информации.
Mr. Tokayev offered several views concerning ways to break the stalemate of the conference on Disarmament, in place since 1996. Г-н Токаев предложил ряд мнений относительно путей выхода Конференции по разоружению из тупика, в котором она находится с 1996 года.
The HR Committee was concerned at the lack of clarity concerning the status of refugees, including in terms of their access to temporary identity documents. КПЧ выразил озабоченность по поводу отсутствия ясности относительно статуса беженцев, в том числе с точки зрения их доступа к временным документам, удостоверяющим личность.
Any further decisions concerning a moratorium would have to be made separately at the federal level and by each of the 32 states that retain the death penalty. Любые новые решения относительно моратория должны будут приниматься отдельно на федеральном уровне и в каждом из 32 штатов, где не отменена смертная казнь.
The Committee takes note of the explanations provided by the State party concerning the possibility of reviewing its reservations to articles 46 and 47 of the Convention. Комитет принимает к сведению представленные государством-участником разъяснения относительно возможности пересмотра своих оговорок к статьям 46 и 47 Конвенции.