If a mental patient or his/her guardian questions the validity of the decision concerning the compulsory medical treatment, he/she may demand re-identification and re-verification. |
Если лицо, страдающее психическим заболеванием, или его опекун ставят под сомнение правильность решения относительно принудительного лечения, то они могут потребовать повторной диагностики и проверки. |
Regional autonomy was granted to a linguistic minority following the settlement of a dispute concerning which country its area belonged to. |
Языковому меньшинству была предоставлена региональная автономия вслед за урегулированием спора относительно того, в состав какой страны входит данный район. |
The Board may grant release on grounds of unreasonableness of the order concerning duration of detention and lack of real prospect of deportation. |
Совет может освобождать задержанных на основании необоснованности решения относительно продолжительности содержания под стражей и отсутствия реальной перспективы депортации. |
Pakistan would continue to deepen its bilateral cooperation with the Bahamas to explore possibilities of exchanging technical expertise and knowledge concerning human rights. |
Пакистан продолжит углублять двустороннее сотрудничество с Багамскими Островами с целью изучения возможностей обмена техническим опытом и знаниями относительно прав человека. |
This became most evident in its jurisprudence concerning different methods of execution. |
Это стало наиболее очевидным в его практике относительно различных методов казни. |
Denmark noted the High Court ruling concerning the traditional land of the Central Kalahari Game Reserve. |
Дания отметила постановление Высокого суда относительно традиционных земель на территории Центрального заповедника Калахари. |
The courts are bound by legal or contractual grounds for inadmissibility of person's extradition in their decision-making concerning the admissibility of extradition. |
Суды связаны правовыми или договорными основаниями недопустимости выдачи лица в процессе принятия решений относительно допустимости выдачи. |
The Government was aware of the international agreements concerning the minimum age of marriage. |
Правительству известно о международных соглашениях относительно минимального брачного возраста. |
For instance, the relatively large number of reservations was surprising, particularly those concerning articles 20 and 26. |
Например, вызывает удивление относительно большое количество оговорок, особенно в отношении статей 20 и 26. |
The Commission is tasked with making proposals for new arrangements concerning the economic relations between Greenland and Denmark. |
Комиссии поручено представлять предложения относительно новых форм экономических отношений между Гренландией и Данией. |
It is certainly not a synonym of the basic principle of international law concerning the equality of States. |
Это наверняка не синоним фундаментального принципа международного права относительно равенства государств. |
Not much explanation is needed concerning our position. |
Не нужно больших разъяснений относительно нашей позиции. |
Women must also be given the information needed to make their own decisions concerning family planning. |
Женщины также должны обладать информацией, необходимой им для принятия собственного решения относительно планирования размера семьи. |
The Special Rapporteur received numerous reports concerning deliberate attempts to target journalists, particularly in areas of ongoing armed conflict. |
Специальный докладчик получил множество сообщений относительно намеренных попыток охоты на журналистов, особенно в районах продолжающихся вооруженных конфликтов. |
Allegations concerning alleged serious violations of human rights law and international humanitarian law emerged almost as soon as the military operations began. |
Утверждения относительно предполагаемых серьезных нарушений права в области прав человека и международного гуманитарного права стали появляться сразу же после начала военных операций. |
The Government of Lebanon signed an agreement with the Government of Cyprus in 2007 concerning the joint economic border. |
В 2007 году правительство Ливана подписало с правительством Кипра соглашение относительно общей экономической границы. |
I also appreciate the good dialogue that I had this very morning with the Permanent Representative of Syria concerning the Convention. |
Я также хотел бы отметить плодотворный диалог относительно Конвенции, который я провел сегодня утром с Постоянным представителем Сирии. |
Similarly, disputes concerning rights recognized in the Constitution, might be more properly resolved through the constitutional or other courts. |
Аналогичным образом, споры относительно прав, признаваемых в конституции, было бы, пожалуй, более уместно решать через конституционные или иные суды. |
Regarding subprogramme 2, regional field coordination and support, a question was raised concerning the selection criteria for security personnel. |
В связи с подпрограммой 2 «Региональная координация и поддержка на местах» был задан вопрос относительно критериев отбора сотрудников по вопросам безопасности. |
Legal experts also provide the advice to the commanders concerning the targeting procedures. |
Правовые эксперты предоставляют консультации командирам относительно процедур целеопределения. |
Relevant General Assembly resolutions. The late submission is due to the need for additional consultations concerning the dates for future meetings. |
Задержка в представлении настоящего документа вызвана необходимостью в проведении дополнительных консультаций относительно сроков проведения будущих совещаний. |
These associations can also lodge representations under article 24 of ILO Constitutions concerning the observance of a ratified convention. |
Согласно статье 24 Устава МОТ эти организации могут также делать представления относительно соблюдения той или иной ратифицированной конвенции. |
The Special Rapporteur received lengthy information concerning the pollution of the New River in Mexico. |
Специальным докладчиком была получена обстоятельная информация относительно загрязнения реки Нью-Ривер в Мексике. |
Thank you for the reference 'concerning Susan Harmison. |
Спасибо за вашу рекомендацию относительно Сьюзен Хармисон. |
We have no data concerning Godzilla's body temperature, so we don't know. |
У нас нет данных относительно температуры тела Годзиллы, так что мы не знаем. |